Характеристика Карабаса Барабаса из сказки Буратино

«Буратино» главные герои

Герои “Буратино” – добрые и обаятельные персонажи, за исключением пары мошенников и Карабаса Барабаса. Хотя и эти отрицательные герои по-своему интересны и симпатичны. Сказка Толстого учит добру, вере в чудеса, крепкой дружбе и справедливости. Главные герои “Золотой ключик или приключения Буратино” несомненно понравятся маленьким читателям, благодаря интересному сюжету, весёлым приключениям и ярким образам. Характеристика персонажей может быть полезна для читательского дневника, написания творческих работ по теме произведения.

Характеристика героев “Буратино”

Главные герои

Папа Карло

Пожилой человек, работающий шарманщиком. Он беден и одинок. В коморке у Карло есть только старый холст, на котором нарисован очаг. Он получает в подарок от столяра Джузеппе полено, которое говорит. Карло вырезает из него мальчика с длинным носом. Покупает своему сыну азбуку и клеит курточку. Буратино отправляется в школу. Потом пропадает, его не могут найти ни Карло, ни Джузеппе. Вдруг Буратино неожиданно появляется с друзьями. Они срывают холст и открывают дверь золотым ключиком. За дверью оказывается театр, в котором становится хозяином Карло. Все куклы убегают от Карабаса и переходят к шарманщику.

Буратино

Появившись из полена, оказался мальчиком непослушным и непоседливым. Вместо того, чтобы идти в школу, меняет азбуку на билет в кукольный театр. Там он встречает таких же кукол, как и он. Они работают у Карабаса Барабаса. Узнав от Буратино, что в каморке его отца есть нарисованный очаг, Барабас от радости отдаёт Буратино пять золотых монет. Потом деревянный мальчик теряет деньги, но обретает золотой ключ. Хитростью узнаёт его секрет и место, где находится дверь, которую должен открыть ключ.

Лиса Алиса и Кот Базилио

Лиса – хитрая, аферистка и обманщица. Кот – такой же лгун и прохвост: делает вид, что он слепой. Любят деньги, просят милостыню, обманывая людей. Заманивают Буратино в трактир, угощаются за его счёт. Рассказывают ему, что есть страна дураков, где можно легко разбогатеть. Буратино им верит. Переодевшись разбойниками они пытаются украсть деньги у мальчика. Его спасает Мальвина с пуделем Артемоном. Позже, разбойники обманом выманивают деньги у Буратино (он закапывает их на поле чудес). Они же вызывают полицейских, которые бросают Буратино в пруд.

Мальвина

Актриса, сбежавшая из театра Карабаса. Девочка с голубыми волосами, очень красивая. Она спасает Буратино и пытается его воспитывать и учить, но Буратино балуется. Артемон отводит его в чулан. Буратино сбегает и продолжает свои приключения с Лисой и Котом.

Пьеро

Самый грустный актёр из театра Карабаса. Он пишет стихи о любви к Мальвине, вздыхает о ней. Он смел и решителен, вступает в драку с Карабасом, читает самые гадкие стихи, чтобы разозлить его.

Пудель Артемон

Помогает Мальвине, выполняет её поручения. Смелый, отважный пёс. Он сражается в драке с Карабасом Барабасом вместе с остальными куклами.

Карабас Барабас

Владелец кукольного театра. Он очень злой и коварный человек. Заставляет кукол работать, обижает и бьёт их. Мальвина и Пьеро сбегают от него. Узнаёт, что у Буратино есть золотой Ключик, тайна которого известна ему. Обедая в харчевне, он невольно выдаёт тайну золотого ключика, спрятавшемуся в кувшине Буратино.

Черепаха Тортилла

В пруду Буратино не тонет, так он деревянный. Знакомится с очень старой черепахой. Она даёт ему золотой ключик, но не помнит откуда он и зачем нужен. Из-за старости она многое забывает.

Второстепенные персонажи

Старый сверчок

Живёт у Папы Карло и учит Буратино слушаться старших, уважать их. Он уговаривает Буратино пойти учиться, но мальчик прогоняет сверчка.

Шушера

Крыса, которая живёт в доме Карло. Она голодна, поэтому пытается утащить Буратино. Папа Карло спасает своего сына.

Главные герои «Буратино» характеристика персонажей сказки Толстого для читательского дневника

Герои “Буратино” – добрые и обаятельные персонажи, за исключением пары мошенников и Карабаса Барабаса. Хотя и эти отрицательные герои по-своему интересны и симпатичны. Сказка Толстого учит добру, вере в чудеса, крепкой дружбе и справедливости. Главные герои “Золотой ключик или приключения Буратино” несомненно понравятся маленьким читателям, благодаря интересному сюжету, весёлым приключениям и ярким образам. Характеристика персонажей может быть полезна для читательского дневника, написания творческих работ по теме произведения.

Характеристика героев “Буратино”

Главные герои

Папа Карло

Пожилой человек, работающий шарманщиком. Он беден и одинок. В коморке у Карло есть только старый холст, на котором нарисован очаг. Он получает в подарок от столяра Джузеппе полено, которое говорит. Карло вырезает из него мальчика с длинным носом. Покупает своему сыну азбуку и клеит курточку. Буратино отправляется в школу. Потом пропадает, его не могут найти ни Карло, ни Джузеппе. Вдруг Буратино неожиданно появляется с друзьями. Они срывают холст и открывают дверь золотым ключиком. За дверью оказывается театр, в котором становится хозяином Карло. Все куклы убегают от Карабаса и переходят к шарманщику.

Буратино

Появившись из полена, оказался мальчиком непослушным и непоседливым. Вместо того, чтобы идти в школу, меняет азбуку на билет в кукольный театр. Там он встречает таких же кукол, как и он. Они работают у Карабаса Барабаса. Узнав от Буратино, что в каморке его отца есть нарисованный очаг, Барабас от радости отдаёт Буратино пять золотых монет. Потом деревянный мальчик теряет деньги, но обретает золотой ключ. Хитростью узнаёт его секрет и место, где находится дверь, которую должен открыть ключ.

Лиса Алиса и Кот Базилио

Лиса – хитрая, аферистка и обманщица. Кот – такой же лгун и прохвост: делает вид, что он слепой. Любят деньги, просят милостыню, обманывая людей. Заманивают Буратино в трактир, угощаются за его счёт. Рассказывают ему, что есть страна дураков, где можно легко разбогатеть. Буратино им верит. Переодевшись разбойниками они пытаются украсть деньги у мальчика. Его спасает Мальвина с пуделем Артемоном. Позже, разбойники обманом выманивают деньги у Буратино (он закапывает их на поле чудес). Они же вызывают полицейских, которые бросают Буратино в пруд.

Мальвина

Актриса, сбежавшая из театра Карабаса. Девочка с голубыми волосами, очень красивая. Она спасает Буратино и пытается его воспитывать и учить, но Буратино балуется. Артемон отводит его в чулан. Буратино сбегает и продолжает свои приключения с Лисой и Котом.

Пьеро

Самый грустный актёр из театра Карабаса. Он пишет стихи о любви к Мальвине, вздыхает о ней. Он смел и решителен, вступает в драку с Карабасом, читает самые гадкие стихи, чтобы разозлить его.

Пудель Артемон

Помогает Мальвине, выполняет её поручения. Смелый, отважный пёс. Он сражается в драке с Карабасом Барабасом вместе с остальными куклами.

Карабас Барабас

Владелец кукольного театра. Он очень злой и коварный человек. Заставляет кукол работать, обижает и бьёт их. Мальвина и Пьеро сбегают от него. Узнаёт, что у Буратино есть золотой Ключик, тайна которого известна ему. Обедая в харчевне, он невольно выдаёт тайну золотого ключика, спрятавшемуся в кувшине Буратино.

Черепаха Тортилла

В пруду Буратино не тонет, так он деревянный. Знакомится с очень старой черепахой. Она даёт ему золотой ключик, но не помнит откуда он и зачем нужен. Из-за старости она многое забывает.

Второстепенные персонажи

Старый сверчок

Живёт у Папы Карло и учит Буратино слушаться старших, уважать их. Он уговаривает Буратино пойти учиться, но мальчик прогоняет сверчка.

Шушера

Крыса, которая живёт в доме Карло. Она голодна, поэтому пытается утащить Буратино. Папа Карло спасает своего сына.

Характеристика Карабаса Барабаса из сказки Буратино

Когда маленькие дети не слушаются, не хотят доедать кашу или ложиться спать, родители вспоминают про главных антагонистов русских сказок, например:

«Придет серенький волчок и укусит за бочок».

Среди антигероев можно выделить Бабу-Ягу, которая летает на метле, чахнущего над златом Кощея Бессмертного, жуткого Бармалея и, конечно же, Карабаса-Барабаса из сказки Алексея Толстого. Главная цель этого хозяина кукольного театра заключалась в том, чтобы добыть золотой ключик, который ведет «к несметным богатствам» за нарисованным камином папы Карло.

История

В 1923 году Алексей Николаевич Толстой, находясь в эмиграции, занимался редактированием перевода повести Карло Коллоди «Приключения Пиноккио. История деревянной куклы». Первоначально литератор хотел просто перевести сказку итальянца на русский язык, а затем счел это занятие скучным.

Алексей Толстой

К тому же произведение Коллоди содержит в себе поучительные сентенции, тогда как Алексей Николаевич хотел наделить персонажей оптимизмом и тягой к авантюре.

«С благословения Самуила Яковлевича Маршака пишу на ту же тему по-своему», – заявил Толстой.

Примечательно, что еще до литературной обработки писателя вышел перевод «Приключений Пиноккио» Нины Петровой. Но, опять же, русский «Пиноккио» отличался от оригинала: в нем присутствовали традиционные пословицы и поговорки.

Осенью 1933 года Толстой подписал договор с издательством «Детгиз», чтобы переделать повесть Коллоди в соавторстве с Петровой, но вернулся к работе над сказкой только в 1935 году: гению литературы нужно было время, чтобы восстановиться после пережитого инфаркта миокарда. Книга была закончена в августе 1935-го.

Карабас-Барабас и великан Манджафоко

Творение русского автора в корне отличается от произведения итальянца. У Коллоди нет закапывания монет на Поле Чудес и злодея Карабаса-Барабаса, который омрачает существование сказочных героев. Безусловно, в книге о Пиноккио фигурирует бородатый великан Манджафоко, но его роль не такая существенная. Кроме того, он является положительным персонажем, который всеми силами мечтает помочь Пиноккио.

Образ

По слухам, Карабаса-Барабаса в жизни звали Всеволодом Мейерхольдом. Действительно, Алексей Николаевич воспользовался сюжетной канвой оригинала, но переработал персонажей по-своему, придав произведению ярких красок с использованием реальных прототипов.

Всеволод Мейерхольд и Карабас-Барабас

Взрослые читатели увидят в «Золотом ключике» скрытое послание и подтекст. По предположению исследователей, Толстой отразил на страницах «детской сказки» театральную полемику 1920-1930-ых годов.

Дело в том, что Всеволод Мейерхольд считал, что каждый актер должен быть марионеткой, подчиненной рукам режиссера. Однако его коллеги по цеху – Константин Станиславский и Владимир Немирович-Данченко – считали, что у лицедея должна быть творческая свобода и импровизация на сцене.

Мейерхольд не соглашался с их аргументами и держался обособленно от коллектива. Толстой обыграл это противостояние и создал Карабаса-Барабаса – сказочного Всеволода Эмильевича. Известно, что режиссер любил носить длинный шарф, конец которого был спрятан в карман, тогда как «доктор кукольных наук» проделывал то же самое со своей бородой.

Константин Станиславский и Папа Карло

По мнению литературоведов, в образе папы Карло выступил Станиславский: ремесленник собственноручно создал деревянного мальчика, но не стал держать Буратино у себя под опекой, а предоставил ему право выбора дальнейшего пути.

Главный антагонист сказки «Золотой ключик» производит далеко не самые приятные впечатления. «Синьор Карабас-Барабас, ближайший друг Тарабарского короля» предстает перед читателями в роли тщеславного хозяина кукольного театра, который любит деньги и небрежно относится к своим подчиненным.

Карабас-Барабас с плеткой

Скупой, жадный, завистливый и злопамятный бизнесмен не проявил ни одного положительного качества за всю историю приключений Буратино. Но, возможно, «рабское» кукольное представление приносило радость зрителям, что является единственным плюсом в копилке этого алчного антигероя.

Упитанный мужчина со злыми глазами и длинной бородой, грозивший куклам семихвостой плеткой, запоминается своей внешностью, которую, по слухам, Толстой позаимствовал у итальянского покойного короля. Имя отрицательного героя сказки также пришло в голову Алексея Николаевича неспроста.

Библейский Варавва

Прозвище Барабас впервые употребляется драматургом Кристофером Марло в пьесе «Мальтийский жид». В этом произведении лицо еврейской национальности Барабас предстает перед читателями настоящим злодеем. По другому мнению, Алексей Николаевич не задумывался о рукописи своего коллеги по цеху, а имя антагониста восходит к библейскому Варавве – преступнику, освобожденному Понтием Пилатом.

Друзья и враги

В сказке Алексея Николаевича присутствует помощник Карабаса-Барабаса – торговец пиявками Дуремар. Именно Дуремар рассказал узурпатору, что мудрая черепаха Тортила прячет на дне пруда золотой ключик.

Карабас-Барабас и Дуремар

Также в бандитской компании Карабаса-Барабаса числятся хитрая лиса Алиса и отъявленный мошенник кот Базилио. Хвостатый персонаж готов на любые испытания ради наживы и даже без зазрения совести прикидывается слепым, чтобы получить заветные золотые монеты. Алиса мудрее своего сообщника, но все равно эти злодеи постоянно попадают в казусные ситуации.

Лиса Алиса и кот Базилио

Встретившись с Буратино, лиса и кот с целью получения денег рассказывают деревянному мальчику про Страну Дураков, в которой есть волшебное Поле Чудес. По утверждению преступников, если в той местности закопать золотые монеты, произнести волшебное заклинание и посыпать землю солью, на следующее утро вырастет денежное дерево.

В конечном итоге мошенники переоделись в мешки с прорезями для глаз и повесили главного героя вниз головой на ветке дуба. Кот и Лиса пытались забрать у Буратино деньги, отложенные на курточку папе Карло.

Пьеро, Мальвина и Буратино

Список врагов Карабаса-Барабаса наиболее впечатляющий: к его недоброжелателям можно отнести всех положительных персонажей, в частности Мальвину и Пьеро, которые мечтали убежать из театра, и шарманщика Карло, забравшего всех работников «карабасовской сцены» к себе. В конце книги строптивый злодей остался ни с чем и в буквальном смысле этого слова сел в лужу.

Цитаты

«Именем… именем Тарабарского короля — арестуйте вора и негодяя Пьеро! Он украл у меня страшную тайну!»

«Там что-то беленькое чернеется. Там что-то черненькое белеется».

Характеристика Буратино

Едва появившись на свет, Буратино начинает проказничать и озорничать. Такой беззаботный по части высоких материй, но полный здравого смысла и неутомимо деятельный, побеждающий своих врагов при помощи остроумия, смелости и присутствия духа, он запоминается читателям как преданный друг и сердечный, добрый малый.

В Буратино – черты многих любимых героев А. Толстого, склонных скорее к действию, чем к размышлению, и здесь, в сфере действия, обретающих и воплощающих себя. В Буратино есть нечто от удачливости Алексашки Меншикова, боевой напористости Гусева, озорства Никиты. В известном смысле “Золотой ключик” – ключ к этим толстовским образам, открывающий их фольклорную основу, связь с не мудрствующим лукаво и неустанно активным героем сказочной традиции. Задорно торчащий нос Буратино (у Коллоди никак не связанный с характером Пиноккио) у Толстого стал обозначать как раз героя, не вешающего носа.

Буратино бесконечно обаятелен даже в своих грехах “малого чина”: и в своём любопытстве (в духе русского фразеологизма “совать нос не в своё дело”), и в своей наивности (проткнув носом холст, не догадывается, что за дверца там виднеется, то есть “не видит дальше собственного носа”), и в нарушающей благопристойность естественности своего поведения. Любопытство, простодушие, естественность… Писатель доверил Буратино выражение не только своих самых заветных убеждений, но и самых симпатичных человеческих качеств, если только позволено говорить о человеческих качествах деревянной куклы. Буратино ближе к русскому Петрушке, чем к итальянскому Пиноккио – и характером, и даже элементами сюжета (например, один из непременных атрибутов действа с Петрушкой – его встреча с представителями власти, городовым или дворником).

Отличительной чертой характера Буратино является грубость, граничащая с хамством. Такие его выражения, как “Пьеро, катись к озеру. “, “Вот дура девчонка. “, “А кобель небось гоняет за птицами. “, “Я здесь хозяин, убирайся отсюда. “, а также самохарактеристики типа “Миндальные пирожные он запихивал в рот целиком и глотал не жуя. В вазу с вареньем залез прямо пальцами и с удовольствием их обсасывал” формируют образ эдакого хамоватого, но в общем-то безобидного “братишки”. Хотя, конечно, то, что он “. схватил молоток и запустил его в голову Говорящему Сверчку”, свидетельствует далеко не в пользу его “безобидности”, и здесь он, конечно, проговорился. А насколько соответствует действительности такая черта в его характере, как бескорыстие, которую он с удовольствием подчеркивает?

Определенную ясность в этот вопрос вносят обстоятельства, связанные с золотым ключиком. Тортила сообщает, что “его обронил на дно пруда человек с бородой такой длины, что он ее засовывал в карман” и что этот человек “много рассказывал про этот ключик, но я все забыла”. Итак, золотой ключик был потерян Карабасом, и он “много рассказывал” об этом. Скрыть содержание этого рассказа выгодно лишь одному персонажу – Буратино, поскольку он завладел ключиком и ведет себя как законный его хозяин. Причем, несмотря на “бескорыстие” героя, право пользования этим волшебным ключиком фактически им узурпировано: ведь он подчинил себе театр, который стал работать по его собственному сценарию.

И это обстоятельство подчеркивается внешне неприметной, но весьма характерной деталью: создатель Буратино – папа Карло, который по всем признакам и добрее, и грамотнее его и который ради светлого будущего Буратино не задумываясь расстался со своим единственным сокровищем – курткой, получил в этом театре весьма незавидную роль уличного шарманщика. То есть человек, доброта и заслуги которого действительно не вызывают никакого сомнения (достаточно вспомнить, что в самый решающий момент именно его вмешательство спасло Буратино и компанию), ничего из этого не приобрел – разве что починил свою сломанную шарманку и получил почетное право играть на ней, но уже не как свободный шарманщик, которым он был до этого, а в рамках сценария, созданного Буратино.

В самом ли деле Тортила все забыла или Буратино приписал ей в своем рассказе забывчивость – не существенно: в любом случае ему было выгодно опустить историю золотого ключика. То есть история, которую фактически нам рассказывает Буратино, это вовсе не история золотого ключика. Он – лишь повод для самовосхваления, для искаженной трактовки собственной биографии. Буратино прямо и признается в конце “сказки”, что собирается поставить спектакль о себе, играть себя и “прославиться на весь свет”.

Буратино иронизирует и подшучивает. Например, рассказывая о Мальвине, он только передразнивает ее педантизм и “девчоночью” пугливость. Однако, несмотря на такое неожиданно джентльменское отношение к кукле с характерным для представительниц древнейшей профессии именем, ее истинное лицо и образ жизни все же просматриваются даже из такого не совсем правдивого рассказа.

Итак, что нам стало известно о главном герое “сказки”? Простодушная и доверчивая, но в то же время грубая и хвастливая деревянная кукла рассказывает нам о том, как она пошла учиться, да не выучилась; получив деньги, связалась с мошенниками, подверглась нападению разбойников; была наказана Мальвиной, но сбежала из чулана в Страну Дураков; там получила золотой ключик, который до этого потерял Карабас Барабас; во время боя просидела на дереве, приписав впоследствии себе чужие заслуги; своих друзей спасла случайно – хотела прыгнуть в пруд “под защиту тетки Тортилы”, но ее ветром отшвырнуло в тележку губернатора Лиса, и противники просто испугались от неожиданности; когда оказалась в безвыходном положении, появился Карло, всех и спасший; незаслуженно завладев чужим ключиком, эта кукла сделала себя начальником над всеми и навязала свой лживый сценарий.

Налицо два сюжета и два уровня восприятия содержания: история, рассказанная самим Буратино в том виде, как он нам ее подает (назовем это ложным сюжетом), и та же история в значительно отличающемся ракурсе – это то, как мы начинаем понимать ее на основании выявленных психологических характеристик Буратино-рассказчика (назовем это истинным сюжетом). Иными словами, на одной всем известной фабуле автор создал два независимых сюжета с противоположным этическим содержанием. Это характерный признак мениппеи, которую создают для того, чтобы сатира на конкретных лиц и на конкретные исторические обстоятельства проявлялась неявно.

Но даже второй (истинный) сюжет еще не содержит сатиры, поскольку в нем все еще фигурируют вымышленные персонажи. В произведениях такого типа сатира содержится в третьем сюжете, в котором основные персонажи обретают черты конкретных лиц. Авторы мениппей достаточно насыщают текст признаками, по которым их современники могут узнать объекты сатиры, и “Золотой ключик” не является исключением.

Насмешливо-издевательское отношение Буратино к Пьеро и его стихам отчетливо прослеживается в ложном сюжете “Золотого ключика”. И с учетом того, что повествование ведется не от лица Толстого, следует признать: высмеивает Блока деревянная кукла, а не сам автор. Отсюда делаем вывод о негативном отношении Толстого к самому факту такого высмеивания, которое по сути своей часть художественного замысла писателя, избравшего объектом сатиры лицо, показанное в образе Буратино.

Да, А.Н. Толстой был великим мистификатором. Откуда могут взяться в 1936 году дети, “знавшие итальянского родича. Буратино”, если в период “борьбы со сказкой” сказки изымались из библиотек, дореволюционные издания “Пиноккио” были малочисленными и при Советской власти не переиздавались, “Пиноккио” А.Н. Толстого 1924 года до СССР не дошел, “потерялся”. Фактически, читатели узнали о существовании “Пиноккио” как раз из предисловия к “Золотому ключику”, благодаря ему была указана книга, по которой можно выделить “отклонения от оригинала” и на этом основании дать этическую оценку места действия (Страна Дураков) и главного персонажа (бездушная кукла).

Пиноккио, Карабас-Барабас, Бармалей: реальные прототипы сказочных персонажей

Читая ту или иную сказку, мало кто задумывается, как автору пришла в голову мысль о создании своих героев. А ведь у многих сказочных персонажей были реальные прототипы. Кто же стал прообразом для Пиноккио, Карабаса-Барабаса и других сказочных героев – далее в обзоре.

Пиноккио

Задумывая историю о деревянном человечке, Карло Коллоди руководствовался не просто своей фантазией. Он знал реального человека с именем Пиноккио. Тот ходил на деревянных протезах, которые ему сделал краснодеревщик Карло.

Известно, что в 1790 году во Флоренции родился Пиноккио Санчес. По мере взросления становилось ясно, что мальчик будет карликом. Несмотря на это, он отправился служить в армию, но через много лет вернулся оттуда калекой. Краснодеревщик Карло Бестульджи сделал для Пиноккио деревянные протезы и перегородку для носа. Бывший солдат стал зарабатывать себе на жизнь, выступая на потеху публике. К сожалению, Пиноккио закончил очень плачевно: он сорвался с каната, когда балансировал на высоте.

Карабас-Барабас и Дуремар

По мотивам сказки Карло Коллоди Алексей Толстой написал свою сказочную повесть «Золотой ключик, или Приключения Буратино». Несмотря на то, что сюжетная линия обоих произведений похожа, у Толстого были свои прототипы, основные черты характеров которых он перенес на персонажей.

В образе Карабаса-Барабаса современники узнавали пародию на театрального режиссера Всеволода Ва. У режиссера был очень тяжелый характер, и многие считали, что он относился к актерам как к марионеткам. Всеволод Мейерхольд любил носить длинный шарф, но он постоянно засовывал его в карман, чтобы тот не волочился по полу. Сказочный Карабас-Барабас делает то же самое со своей длинной бородой.

В сказке у Карабаса-Барабаса есть помощник Дуремар. Считается, что Алексей Толстой списал его с помощника режиссера Мейерхольда Вольдемара Люсциниуса. Очевидно сходство имен, а также и внешний вид прототипа и персонажа. Как известно, Люсциниус был худым и высоким, носил длинное пальто.

Алиса в Стране чудес

Мультфильм «Алиса в Стране Чудес», 1981 год

Прототипом девочки, попавшей в Зазеркалье, стала Алиса Лидделл – дочка близкого друга Льюиса Кэрролла (настоящее имя Лютвидж Доджсон). Писатель был частым гостем в доме Лидделлов, поэтому он часто развлекал Алису и ее сестер интересными историями. Когда Алиса подросла, Льюис Кэрролл записал по ее просьбе все, что он когда-то сочинял на ходу. На рукописи, которую автор подарил девочке, стояла памятная надпись: «Рождественский подарок дорогой девочке в память о летнем дне».

Кристофер Робин

Прототипом мальчика из рассказов о медвежонке Винни-Пухе и его друзьях стал сын автора Александра Милна Кристофер Робин. В семье, где отец был занят творчеством, а мать посвящала время только себе, единственным другом ребенка был медвежонок Тедди. Кристофер Робин рос добрым, но застенчивым ребенком. Исследователи и психологи, занимавшиеся анализом рассказов о Винни-Пухе, считают, что Кристофер Робин был прототипом не

Бармалей

Имя злодея Бармалея Корнею Чуковскому пришло голову во время спора с художником Мстиславом Добужинским. Однажды приятели прогуливались в Петроградском районе Санкт-Петербурга и свернули на Бармалееву улицу. Художник внезапно спросил, кто этот человек, в честь которого назвали улицу. Чуковский предположил, что им вполне мог быть какой-нибудь важный иностранец по фамилии Бромлей и иметь дом в этом районе. Вот улицу и назвали Бромлеевой, а затем переделали на более благозвучную – Бармалееву.

Такое объяснение Добужинского не устроило. Он тут же начал рисовать что-то на клочке бумаги, а потом торжественно показал его Чуковскому со словами: «Неправда! Я знаю, кто был Бармалей. Он был страшный разбойник. Вот как он выглядел…» Именно так и появился всем известный Бармалей.

Барон Мюнхгаузен

Сказочный барон Мюнхгаузен, который рассказывал всем «истинную правду» о своих путешествиях, существовал на самом деле. Реальный Карл-Фридрих-Иероним фон Мюнхгаузен в 17-летнем возрасте попал в Россию и провел там несколько лет в качестве пажа мужа Анны Леопольдовны.

Когда он вернулся обратно домой, то удивлял друзей историями о далекой России. В одном из таких рассказов Мюнхгаузен упоминал о паштете на императорском пиру. Блюдо якобы было таких размеров, что человек, проходя вдоль него, успевал прочесть оду. Слушатели смеялись, не веря россказням барона, а между тем доподлинно известно, что на пирах Анны Иоанновны подавали пироги, «начиненные» шутами.

Поделитесь этим постом с друзьями

Scisne ?

Главная ≫ Форум ≫ Лингвистика, филология ≫ Вся правда про Карабаса Барабаса

Вся правда про Карабаса Барабаса

Сообщения: 2
# 27 Ноя 2014 03:27:06
Louiza

Меня всегда удивляла чехарда в русском языке со словами иностранными, заимствованными. Причем теми, что были позаимствованы давно. Классический пример barbarians , которые у нас стали варвары. Я конечно понимаю, что в других языках наверняка не лучше, но все-таки не языковед.

Однажды я вспомнил еще один пример подобной неразберихи. И как вы думаете где?

Да. В Пиноккио или Буратино. Карабас Барабас. Почему такое странное имя? В оригинале Barabba , а у нас принято произносить Варавва . Именно так звали разбойника, которого собирались распять вместе с Иисусом. Т.е. сказка прямо намекает на какой-то библейский подтекст. При этом насколько я знаю в оригинальной сказке никакого Бараббы-Варравы не было. Странно. Зачем нужно было добавлять его в адаптации, да еще с таким странным именем?

# 12 Мая 2015 12:34:32
Louiza

Многие дети, а также взрослые дяди и тёти наверняка помнят сказку Алексея Толстого (1882-1945) «Приключения Буратино или Золотой Ключик» (первая публикация — 1936 год). Многие также знают о том, что эта сказка является видоизменённой интерпретацией сказки итальянского автора Карло Коллоди (1826-1890) «Приключения Пиноккио. История деревянной куклы», впервые увидевшей свет в 1883 году.

В этом кратком материале из всей сказки о Буратино хочется обратить внимание на факт происхождения имени владельца кукольного театра Карабаса Барабаса , который, как известно, на протяжении всего сказочного сюжета гоняется за золотым ключиком, но так его и не находит.

Почему Алексей Толстой этого кукловода назвал именно Карабасом Барабасом , а не каким-то другим именем? Является ли это имя случайным? Оказывается, нет. В художественной литературе имя Барабас впервые упоминается английским поэтом, переводчиком и драматургом Кристофером Марло (1564-1593) в пьесе “Мальтийский жид” (The Jew of Malta) , созданной в 1589 году. В пьесе “The Jew of Malta” лицо еврейской национальности по имени Барабас — воплощает собой настоящее исчадье ада.

Некоторые знатоки утверждают, что настоящий бог евреев — не Яхве-Иегова, а деньги. В этом контексте символ бородатого владельца кукольного театра с именем Карабас Барабас , который пытается найти заветный золотой ключик, предстаёт перед нами несколько в другом свете — иносказательном. Чёрная шляпа у сказочного Карабаса Барабаса есть. Для всей полноты этого колоритного образа не хватает разве что длинных пейсов.

Начинаете понимать, к чему я клоню? Весьма похоже на то, что, вытащив из пьесы Кристофера Марло имя и образ мерзопакостного еврея Барабаса , Алексей Толстой, мягко говоря, не очень любил лиц еврейской национальности. Что даёт нам повод под новым ракурсом и более пристально рассмотреть и другие символические образы в произведениях этого выдающегося русского писателя.

А если копнуть исторические архивы ещё глубже, в “прекрасное далёко”, имя Барабаса мы можем найти ещё в одном не менее бессмертном произведении — Новом Завете. Оказывается, Барабас — это имя разбойника, которое в одной из версий русского перевода звучит, как Варрава.

Вот такие чудеса мы можем обнаружить, если начнём исследовать некоторые имена и факты, которые лежат на поверхности и кажутся всем известными. Беглое исследование «в первом приближении» семантических и исторических корней имени «Барабас» является замечательным подтверждением мысли Гераклита: “Что требует самых основательных, самых упорных доказательств, так это очевидность. Ибо слишком многим недостаёт глаз, чтобы видеть её”.

Ещё интересные факты: очень мною любимый в детстве фильм “Приключения Буратино” был снят “Беларусьфильм” и главную роль сыграл минский мальчик Дмитрий Иосифов.

А Пьеро живёт в Израиле.

Настоящий Барабас и вправду был евреем. В русской традиции его имя закрепилось в форме Варавва . По-гречески – βαραββας . По-английски – Barabbas . На арамите – בר-אבא . Это имя значит “сын отца”.

Не знаю, был ли реально такой исторический персонаж. Может быть, и был. Но использование этого имени в описании суда Пилата мне видится неслучайным: уж больно интересная игра слов получается – “кого отпустить вам: сына отца или Сына Отца?” Это так с христианской точки зрения, конечно, но сама по себе игра слов очень еврейская.

А вот “мама Мария”. А что если Буратино был сделан из липового полена? Мама его тогда – липа.

Кстати, иконы писались на древесине, и лучшим материалом была липа. Образы Иисуса и богоматери, так почитаемых во многих христианских конфессиях, где видели люди? На иконах.

Богородичная иконография пышно процветает и до сих пор. Этот образ въелся в умы людей. Также в церквях делались из липы различные украшения и покрывались сусальным золотом (купола и предметы внутреннего интерьера). А слово “сусаль” образовано скорее всего от “сусало” (морда, рыло, скулы). Может, от ивритского “сус” (лошадь)? Липа – древесина довольно мягкая, практически без сучков и отлично подходит для иконографии. Так что образ Иисуса – это действительно липа. (См. Образ Иисуса Христа у разных народов)

Ссылка на основную публикацию