Саломея – краткое содержание пьесы Оскара Уайльда (сюжет произведения)

Саломея – краткое содержание пьесы Оскара Уайльда

Библейская история повествует о дочери Иродиады и падчерице мужа ее царя Ирода Иудейского – Саломеи. Ироиду постигло проклятие, которое сослал на нее пророк Джоканаан, так как он говорил о том, что ее брак с царем является незаконным и так нельзя, ведь Ироида это вдова брата Ирода. В результате этого Джоканаана заточили в тюрьму. Согласно Библии Саломея помогает своей матери в отомщении Джоканаану, но согласно произведению Оскара Уайльда то, что решила Саломея в отношении Джоканаана – это результат стремления самой Саломеи к пути мести, который вызнав похотью.

Саломея поведала Джоканаану о своих чувствах к нему, но Джоканаан требует от нее, чтобы Саломея ушла от него, объявляя ее дочерью Вавилона и Содома.

Саломея ни коим образом не отреагировала на возражения пророка, заявив, что поцелует его рот, поцелует его уста. В Саломею, влюбленный стражник, после того как он услышал вышеупомянутые слова, решил покончить свою жизнь самоубийством. Саломея ни на что и ни на кого не обращала никакого внимая кроме пророка, которому постоянно твердила о желании его поцеловать. Однако пророк остается при своем мнении, абсолютно отвергая привязанность «внебрачной дочери».

Царь Ирод пытается отыскать падчерицу, а Иродиада отправляется вслед за ним, так как проявляет ревность в отношении Ирода и Саломеи.

После долгих поисков, в результате которых Ирод благополучно отыскивает Саломею, он предлагает ей бокал вина и получает от Саломеи отрицательный ответ. В свою очередь Ирод сообщает Ироиаде о том, что ее дочь не послушна, на что Ироиада отвечает, что ее дочь дала верный ответ.

Далее вспыхивает ярый спор между Иродом и его женой Ироиадой на почве отношений Саломеи с Иродом. Ирод просит Саломею о танце, взамен же она сможет попросить его о чем угодно. Саломея соглашается на это предложение, не обращая внимания на возражения своей матери.

По завершению танца Саломея просит царя увидеть голову пророка на серебряном блюде. Ирод не рад такой просьбе, и просит Саломею подавить темный и злобный совет своей матери.

Царь Ирод старается уговорить и образумить падчерицу Саломею на другое вознаграждение, но его старания безуспешны. Саломея добивается своего и целует мертвые губы пророка Джоканаана, вторя о любви к Джоканаану и о том, что получила то, что хотела. После этой сцены, за которой наблюдал Ирод и был ошеломлен тем, что увидел, он отдает приказ о том, чтобы Саломею убили.

Этой пьесой Оскар Уайльд демонстрирует идеи, которые поглотили общество Запада до того, как грядущие изменения в его устоях окончательно его изменили, ведь общество проходит 3 стадии своего существования – рождение, кульминация и смерть, которой и предшествует упадок, выраженный Уайльдом в своем произведении. Пьеса выступает в роли предвестника нового 20, на тот момент, века, который вот-вот вступит в законные права.

Также читают:

Рассказ Саломея

Популярные сегодня пересказы

Эбензар Скрудж — старый унылый скряга. Он не радуется предстоящему Рождеству, потому, что от праздника ждет только убытков. Когда к нему приходят представители благотворительной организации и просят пожертвовать немного денег для бедных

В небольшой киргизский аил приехали гости, здесь открывали новую школу. Среди почётных гостей, приглашённых на праздник, была академик Алтынай Сулайманова. Она была родом из этого аила. Когда-то на месте новой школы стоял старый сарай

Инженер – авиаконструктор Хурдин, едущий на родину впервые за пять лет, три из которых он прожил за границей, ждет на автостанции рейс на Большую Головку. Вспоминая прошлое, он не сразу же замечает своего давнего школьного

Час быка – фантастический роман о далёком будущем. Является классикой советской утопической и литературы. Он рассказывает о том, как жители планеты Земля развивались в дальнейшем и стали путешествовать в другие миры

О некоторых особенностях системы образов драмы Оскара Уайльда «Саломея»

М.А. Шевцов

Культурный феномен искусства и литературы, возникший при пересечении французских символизма и декаданса с английским эстетизмом, произвел на свет одно весьма необычное художественное произведение, стоящее особняком и истории английской литературы. Речь идет об одноактной трагедии Оскара Уайльда «Саломея», написанной им на французском языке в 1891 году и ставшей первой английской символистской драмой. Эта уайльдовская трагедия, практически неизученная в отечественном литературоведении, продолжает оставаться «камнем преткновения» и для зарубежных уайльдоведов. Не вступая в полемику с различными, порой взаимоисключающими, трактовками содержания «Саломеи» обозначим основные особенности образной системы трагедии, более подробно остановившись на образе ее главной героини.

К середине 19 в. библейская история Саломеи и Иоанна Крестителя, служившая прежде источником вдохновения для художников разных стран и эпох (Рубенс, Леонардо, Дюрер, Тициан), привлекает внимание литераторов (Гейне, Малларме, Лафорг, Флобер). Но произведением наибольшей художественной силы, основанным на сюжете этой легенды, оказалась все же уайльдовская трагедия. Не выводя развитие сюжета трагедии за рамки истории, рассказанной в Новом Завете, Уайльд, тем не менее, по-иному расставляет акценты, помещая в центр конфликта фигуру Саломеи.

Основные события пьесы схематичны, почти ритуальны. Три раза Саломея обращается к Иоканаану, три раза она отвергнута и проклята пророком. Голос Иоканаана, периодически доносящийся со дна колодца, не только становится структурирующим компонентом драмы, помогая объединить ее в единое целое, и косвенно комментируя слова и поступки главных героев, но также усиливает ощущение неминуемого рока, наполняющее драму. Это ощущение формирует особый «саспенс», не отпускающий читателя и зрителя вплоть до самого финала пьесы. Уайльд заставляет наблюдать за танцем Саломеи, ее просьбами, ответом Ирода, заранее предугадывая их трагический результат. «Саспенс» связывает драму в единое целое. Но более важным связующим элементом становится ее поэтическая подструктура.

Она состоит из параллелизмов, необычных сравнений и повторений схожих образов. Уайльд постепенно усиливает ритмическую напряженность, одновременно усиливая и контраст между красотой и чувственностью образов, пока они не достигают своего пика в финале драмы. Схожий эффект достигается богатством и разнообразием авторских поэтических сравнений. В художественной ткани произведения непосредственно переплетаются образы прекрасного и безобразного, жестокого и нежного, чувственного и невинного и т.п. Использованием подобных сравнений драматург передает читателю и зрителю психологическое напряжение и возбужденность его героев, а также создает неестественную макабрическую атмосферу.

Изучение языка драмы выявляет определенные стилистические особенности в употреблении цветовых образов. Три основных цвета доминируют в трагедии: белый (слоновая кость или серебряный), красный и черный. Д. Эриксен подсчитал, что в «Саломее» «по меньшей мере, сорок образов белого, серебряного или цвета слоновой кости, семнадцать отсылок к черному цвету или черноте и тридцать восемь отсылок к красному, ярко-красному и алому цветам», причем цветовые «рефрены» постепенно сгущаются к кульминации пьесы, параллельно развитию чувств Саломеи к Иоканаану.

Луна становится символом, лейтмотивом и средством характеризации персонажей драмы. Саломея обладает некой мистической связью с луной, и, говоря о луне, персонажи пьесы указывают на свое отношение к иудейской принцессе.

Персонажи «Саломеи» могут быть условно разделены на две группы: «циники» и «мечтатели». Иродиада, Тигеллин и солдаты принадлежат к первым; Саломея, Иоканаан, Молодой сириец и Паж Иродиады – ко вторым. Ирод находится между двумя этими группами. Циники разговаривают простой прозой, лишенной каких-либо образов или символов. Мечтатели чаще всего говорят образами: либо фантастическими визуальными метафорами, либо апокалиптическими видениями.

С первых строк драма строится по принципу контраста. Взаимная изоляция превращает случайный разговор в два независимых монолога. Своим непониманием друг друга и нежеланием прислушаться к словам другого действующие лица «Саломеи» напоминают персонажей пьес Беккета и Ионеско. Особая структура диалогов в пьесе отчасти сходна с «поэтикой молчания» Метерлинка. У Уайльда, как и у бельгийского автора, не только прямое содержание диалогов, но и их конструкция становятся формой обобщения процессов, происходящих в сознании героев пьес. Диалог у обоих драматургов играет роль своеобразного механизма, посредством которого персонажи отключаются от своего жизненного окружения и начинают видеть и слышать лишь то, что происходит в глубинах, их сознания.

В своей переписке Уайльд настаивал на принципиальной разнице между понятиями «смотреть» и «видеть»: «Смотреть на что-либо и видеть что-либо – это две совершенно разные вещи. Нельзя видеть предмет, пока ты не увидишь его красоты. Тогда и только тогда он начинает существовать». В «Саломее» оппозиция «смотреть/видеть» приобретает важное смысловое значение. Выстраивая по ходу пьесы сложные комбинации из глаголов «смотреть» и «видеть», Уайльд исподволь подталкивает к выводу: желание «смотреть» на что-то и на самом деле «видеть» это означает желание приобрести новый опыт и освободить себя от страха, привычки или скуки; в то время как отказ от этого становится причиной невроза, цинизма или осмеяния другими. «Смотреть» – это проявить желание «увидеть» прекрасное (или греховное) и обладать им. Все герои, за исключением Иродиады, объединены желанием смотреть и видеть. Но лишь Саломея, поступая, в отличии от всех остальных действующих лиц, совершенно осознанно, решается на это: она «смотрит», «видит», получает в награду голову Иоканаана и достигает своей цели, пусть и ценой собственной жизни.

Из всех действующих лиц пьесы на самом деле «действует» только Саломея. Все остальные персонажи трагедии безвольно ожидают неких символов или знаков. Если они совершают какие-либо поступки (Нарработ; Ирод), то лишь потому, что на это их провоцирует Саломея. Саломее безразлично, что думают о ней другие персонажи; она обращает внимание лишь на собственные желания. Соблазнение Саломеей влюбленного в нее Нарработа демонстрирует понимание принцессой того, что она наделена сексуальной властью, которая позднее будет использована ею против Ирода.

«Закону» Саломеи, получающей все, что желает, Уайльд противопоставляет мирской закон Ирода и священный закон Иоканаана. К ним автор с самого начала относится иронически. Саломея нарушает мирской и священный законы, чтобы получить тело Иоканаана. Саломея упорно добивается того, чтобы Ирод дал ей клятву. В результате этого Ирод попадает в затруднительное положение: если он не убьет пророка, его слово перестанет что-либо значить для его народа; с другой стороны, его собственный суеверный страх перед пророчествами Иоканаана предостерегает тетрарха от этого убийства. В дополнение ко всему убийство пророка посеет смуту среди народа. Когда Ирод, в конце концов, вынужден подчиниться закону, согласно которому правитель обязан держать свое слово, его подчинение содержит в себе и эффектное сложение с себя всех полномочий.

Священный закон тоже недвусмысленно нарушается в пьесе. Последовательным искажением языка Писания Уайльд дает понять, что божеством, управляющим драмой, является сексуальное желание. Ирод предлагает Саломее «плащаницу Святилища», приводя в панический ужас евреев. Слова Иродиады, наблюдающей за Саломеей с головой Иоканаана в руках, кощунственно перекликаются с Гласом Божиим во время крещения Иисуса. Христианские образы намеренно травестируются в речи персонажей пьесы: ноги танцующей Саломеи «словно белые голубки», а ее мать постоянно требует «веер».

Драма Уайльда знаменует собой ту новую стадию в истории романтической традиции, когда она начинает врастать в символизм. Символистическими можно назвать приемы Уайльда (музыкальная акустика, рефрены, цветовая гамма, символические функции образов объектного мира и т.д.), но героиня Уайльда принадлежит романтической традиции. «Саломея» может рассматриваться «как поздний отпрыск богоборческих мистерий Байрона». Традиционные романтические мотивы, доведенные до состояния перенапряжения, приобретают в «Саломее» форму трагических парадоксов и во многом изменяют свое первоначальное содержание. В первую очередь это относится к категории страсти; она становится чувственной. Кроме того, героям драмы становится женщина – женщина, которая руководствуется лишь собственными желаниями, знает, как добиваться их исполнения, берет на себя ответственность за свои поступки. Тем самым Уайльд изображает в своей пьесе новую культурную и общественную реалию Англии того времени – «Новую Женщину».

«. я взял драму самую безличную из форм, известных в искусстве, и превратил ее в такой же глубоко личный способ выражения, как лирическое стихотворение или сонет». Эти слова, сказанные Уайльдом о «Саломее» в его «Тюремной исповеди», подтверждают, что эта пьеса была его личной фантазией о том, как плотская любовь одерживает победу над репрессивными силами общества. Однако пьеса демонстрирует и некоторую амбивалентность отношения Уайльда к проблеме женской эмансипации: как борец против условностей он восхищался «Новой Женщиной», но как мужчина не мог не выказать определенных опасений относительно реальности утраты своего иерархического положения в обществе.

Л-ра: Актуальні проблеми літературознавства. Збірник наукових праць. – Дніпропетровськ, 1997. – Т. 2. – С. 74-78.

Ключевые слова: Оскар Уайльд,Oscar Wilde,эстетизм,«Саломея»,критика на творчество Оскара Уайльда,критика на произведения Оскара Уайльда,скачать критику,скачать бесплатно,британская литература 19 в.

Оскар Уайльд – Саломея

Оскар Уайльд – Саломея краткое содержание

Саломея читать онлайн бесплатно

Ирод Антиппа, тетрарх[1] Иудеи.

Иоканаан, пророк.

Молодой сириец, начальник отряда телохранителей.

Тигеллин, молодой римлянин.

Каппадокиец.

Нубиец.

Первый солдат.

Второй солдат.

Паж Иродиады.

Иудеи, назаретяне и пр.

Раб.

Нааман, палач.

Иродиада, жена тетрарха.

Саломея, дочь Иродиады.

Рабыни Саломеи.

Другу моему Пьеру Луису.

Обширная терраса во дворце Ирода, к которой примыкает пиршественная зала. Солдаты стоят, облокотившись на балкон. Направо огромная лестница. Налево, в глубине, старый водоем, с краями из зеленой бронзы. Свет луны.

Молодой сириец. Как красива царевна Саломея сегодня вечером!

Паж Иродиады. Посмотри на луну. Странный вид у луны. Она как женщина, встающая из могилы. Она похожа на мертвую женщину. Можно подумать — она ищет мертвых.

Молодой сириец. Очень странный вид у нее. Она похожа на маленькую царевну в желтом покрывале, ноги которой из серебра. Она похожа на царевну, у которой ноги, как две белые голубки. Можно подумать — она танцует.

Паж Иродиады. Она как мертвая женщина. Она медленно движется.

Шум в пиршественной зале.

Первый солдат. Какой шум! Что за дикие звери ревут там?

Второй солдат. Иудеи. Они всегда так. Спорят о своей вере.

Первый солдат. Почему они спорят о своей вере?

Второй солдат. Не знаю. Они всегда так. Фарисеи[2] утверждают, например, что есть ангелы, а саддукеи говорят, что ангелов не существует.

Первый солдат. Я нахожу, что смешно спорить о таких вещах.

Молодой сириец. Как красива царевна Саломея сегодня вечером!

Паж Иродиады. Ты постоянно смотришь на нее. Ты слишком много смотришь на нее. Не надо так смотреть на людей. Может случиться несчастье.

Молодой сириец. Она очень красива сегодня вечером.

Первый солдат. У тетрарха мрачный вид.

Второй солдат. Да, у него мрачный вид.

Первый солдат. Он смотрит на что-то.

Второй солдат. Он смотрит на кого-то.

Первый солдат. На кого он смотрит?

Второй солдат. Я не знаю.

Молодой сириец. Как царевна бледна! Я никогда не видел, чтобы она была так бледна. Она похожа на отражение белой розы в серебряном зеркале.

Паж Иродиады. Не надо смотреть на нее. Ты слишком много смотришь на нее!

Первый солдат. Иродиада наполнила кубок тетрарха.

Каппадокиец. Это царица Иродиада, та вон, в черном уборе, усеянном жемчугом, и у которой волосы напудрены голубым?

Первый солдат. Да, это Иродиада. Супруга тетрарха.

Второй солдат. Тетрарх очень любит вино, У него есть три сорта вин. Одно с острова Самофракии, пурпурное, как мантия цезаря.

Каппадокиец. Я никогда не видел цезаря.

Второй солдат. Другое с острова Кипра, оно желтое, как золото.

Каппадокиец. Я очень люблю золото.

Второй солдат. И третье вино — сицилийское. Это вино — красное, как кровь.

Нубиец. Боги моей страны очень любят кровь. В год два раза мы приносим им в жертву юношей и девушек: пятьдесят юношей и сто девушек. Но, должно быть, мы все недостаточно даем им, потому что они очень суровы к нам.

Каппадокиец. В моей стране нет больше богов, их выгнали римляне. Некоторые говорят, что они бежали в горы, но я этому не верю. Я три ночи провел в горах и искал их всюду. Я их не нашел. Наконец я стал их звать по именам, но они не появились. Я думаю, они умерли.

Первый солдат. Иудеи молятся Богу, которого нельзя видеть.

Каппадокиец. Я не могу понять этого.

Первый солдат. Словом они верят только в то, чего нельзя видеть.

Каппадокиец. Мне это кажется очень смешным.

Голос Иоканаана. За мною придет другой, кто сильнее меня. Я не достоин развязать ремни сандалий Его. Когда Он придет, пустыня возликует. Она расцветет, как лилия. Глаза слепых увидят свет, и уши глухих раскроются. Вновь рожденный положит руку на логовище драконов и поведет львов за гриву их.

Второй солдат. Заставь его замолчать. Он всегда говорит вздор.

Первый солдат. Ну нет, это святой человек. И очень кроткий. Я каждый день ношу ему пищу. Он меня всегда благодарит.

Каппадокиец. Кто он такой?

Первый солдат. Он пророк.

Каппадокиец. Как его зовут?

Первый солдат. Иоканаан.

Каппадокиец. Откуда он?

Первый солдат. Из пустыни, где он питался акридами и диким медом. На нем было платье из верблюжьей шерсти, а на чреслах кожаный пояс. Он был очень дикий на вид. Большая толпа следовала за ним. У него были даже ученики.

Каппадокиец. А что он говорит?

Первый солдат. Мы этого никогда не знаем. Иногда он говорит ужасные вещи, но понять его невозможно.

Каппадокиец. Можно его увидеть?

Первый солдат. Нет. Тетрарх не позволяет.

Молодой сириец. Царевна спрятала лицо свое за веер! Ее маленькие белые руки движутся, как голубки, что улетают к своей голубятне. Они похожи на белых бабочек. Они совсем, как белые бабочки.

Паж Иродиады. Но что тебе до этого? Зачем ты смотришь на нее? Не надо так смотреть на нее. Может случиться несчастье.

Каппадокиец (указывая на водоем). Какая странная тюрьма!

Второй солдат. Это старый водоем.

Каппадокиец. Старый водоем! Там должно быть очень нездорово.

Второй солдат. Нет. Брат тетрарха, например, его старший брат, первый муж царицы Иродиады, был заключен там целых двенадцать лет. И не умер. Его под конец пришлось задушить.

Каппадокиец. Задушить? Кто же осмелился это сделать?

Второй солдат (указывая на палача, большого негра). Вон тот, Нааман.

Каппадокиец. Он не побоялся?

Второй солдат. Нет. Тетрарх послал ему перстень.

Каппадокиец. Какой перстень?

Второй солдат. Перстень смерти. Так что он не боялся.

Каппадокиец. Все же ужасно задушить царя.

Первый солдат. Почему? У царей такая же шея, как у других людей.

Каппадокиец. Мне кажется, что это ужасно.

Молодой сириец. Царевна встает! Она выходит из-за стола! У нее очень скучающий вид. А! Она идет сюда. Да, она идет к нам. Как она бледна! Я никогда не видел, чтобы она была так бледна.

Паж Иродиады. Не смотри на нее. Я прошу тебя, не смотри на нее.

Молодой сириец. Она, как голубка, которая заблудилась… Она, как нарцисс, колеблемый ветром… Она похожа на серебряный цветок.

Саломея. Я не останусь там. Я не могу там оставаться. Что он все смотрит на меня, тетрарх, своими глазами крота из-под дрожащих век? Странно, что муж моей матери так на меня смотрит. Я не знаю, что это значит… Впрочем, нет, я это знаю.

Молодой сириец. Ты покинула пир, царевна?

Саломея. Какой свежий воздух здесь! Наконец здесь можно дышать! Там внутри — иудеи из Иерусалима, которые рвут друг друга на части из-за своих глупых обрядов, и варвары, которые пьют, не переставая, и льют вино на пол, на плиты, и греки из Смирны со своими накрашенными глазами, нарумяненными щеками, с завитыми колечками волосами, и египтяне, молчаливые, хитрые, с ногтями из зеленчака, в коричневых плащах, и римляне, грубые, тяжеловесные, ругающиеся. Ах, как я ненавижу римлян! Самые последние люди, а изображают из себя знатных господ.

Молодой сириец. Не хочешь ли ты сесть, царевна?

Паж Иродиады. Зачем говорить с нею? Зачем смотреть на нее? О! Случится несчастье.

Саломея. Как хорошо смотреть на луну. Она похожа на маленькую монету. Она совсем как маленький серебряный цветок. Она холодная и целомудренная, луна… О, наверное, она девственница. У нее красота девственности… Да, она девственница. Она никогда не была осквернена. Она никогда не отдавалась людям, как Другие богини.

Голос Иоканаана. Он пришел. Господь! Он пришел, Сын Человеческий. Кентавры скрылись в реках, и сирены покинули реки и скрылись в чаще лесов.

Саломея. Кто прокричал это?

Оскар Уайльд – Саломея

Оскар Уайльд – Саломея краткое содержание

Саломея читать онлайн бесплатно

Саломея. Не умолкай, Иоканаан. Твой голос пьянит меня точно вино.

Молодой сириец. Царевна! Царевна! Царевна!

Саломея. Говори еще! Говори еще, Иоканаан, и надоумь меня, что мне делать.

Иоканаан. Не приближайся ко мне, дочь содомова! Спрячь лицо свое под покрывало, посыпь голову свою пеплом и поспеши в пустыню искать Сына Человеческого.

Саломея. Кто он, Сын Человеческий? Он так же красив, как и ты, Иоканаан?

Иоканаан. Прочь от меня! Я слышу, как во дворце хлопает крыльями Ангел Смерти.

Молодой сириец. Царевна, умоляю тебя, возвращайся на пир!

Иоканаан. Ангел Господень, зачем ты здесь с мечом своим? Кого ты ищешь в этом нечестивом дворце? Не пришел еще его день — того, кто умрет в серебряном одеянии.

Саломея. Иоканаан!

Иоканаан. Кто это говорит?

Саломея. Иоканаан! Я влюблена в твое тело! Тело твое бело, как лилии на никогда не кошенном поле. Тело твое бело, как снег, покрывающий горы, — как снег, лежащий в горах Иудеи и нисходящий в долины. Розы в саду царицы аравийской не столь белы, как твое тело. Ни розы в саду царицы аравийской, ни ноги утренней зари, легко ступающей по листве, ни лоно луны, покоящейся на лоне морском, — ничто на свете не сравнится с белизной твоего тела. Позволь мне коснуться твоего тела!

Иоканаан. Не подходи, дочь вавилонова! Зло в этот мир пришло через женщину. Не заговаривай со мной. Я не стану слушать тебя. Я буду слушать лишь слова Господни.

Саломея. Тело твое отвратительно. Оно точно тело прокаженного. Оно будто оштукатуренная стена, по которой проползли ядовитые змеи, — будто оштукатуренная стена, на которой устроили гнездо свое скорпионы. Оно словно выбеленный склеп, полный скверны. Оно ужасно, тело твое! В волосы твои — вот во что я влюблена, Иоканаан. Твои волосы подобны гроздьям винограда, гроздьям черного винограда, свисающим с гибких лоз в виноградниках Эдома[17], страны эдомитов. Твои волосы подобны кедрам ливанским, огромным кедрам ливанским, что дают тень львам и разбойникам, ищущим укрытия средь бела дня. Долгие черные ночи, когда луна прячет лицо свое, когда звезды боятся показываться на небосклоне, не так черны, как твои волосы. Безмолвие, таящееся в лесах, не так черно, как они. Нет ничего на свете чернее твоих волос… Позволь мне коснуться волос твоих.

Иоканаан. Не подходи, дочь содомова! Не прикасайся ко мне! Не оскверняй храм Господень!

Саломея. Твои волосы отвратительны. Они покрыты грязью и пылью. Они точно терновый венец, возложенный на чело твое. Точно клубок черных змей, извивающихся вокруг шеи твоей. Мне не нравятся твои волосы… Уста твои — вот чего я желаю, Иоканаан. Уста твои подобны алой ленте на башне из слоновой кости. Они подобны плоду граната, разрезанному ножом из слоновой кости. Цветы граната, что цветут в садах Тира[18], краснее, чем алые розы, но и они не так красны, как твои уста. Раскаленные раскаты труб, возвещающие прибытие царей и наводящие ужас на врагов, не так красны, как они. Твои уста краснее, чем ступни у тех, кто давит виноград в давильнях. Они краснее, чем лапки у голубей, обитающих в храмах, где их кормят священники. Они краснее, чем ноги у того, кто возвращается из леса, где он убил льва и видел золотистых тигров. Твои уста подобны ветке коралла, найденной рыбаками в сумерках моря и сохраняемой ими для царей. Они подобны киновари, добываемой моавитянами в копях Моавы[19] и отбираемой у них царями. Они подобны боевому луку персидского царя, покрытому киноварью и украшенному с обоих концов кораллами. Нет ничего на свете краснее уст твоих… Позволь мне поцеловать тебя в уста.

Иоканаан. Никогда, дочь вавилонова! Дочь содомова, никогда!

Саломея. Я поцелую тебя в уста, Иоканаан. Я поцелую тебя.

Молодой сириец. Царевна, царевна, ты благоухаешь словно сады коммифоровые, ты голубица из голубиц. Так не смотри же на этого человека, не смотри на него! Не говори ему таких слов. Мне невыносимо их слышать… Царевна, царевна, не говори больше этих слов.

Саломея. Я поцелую тебя в уста, Иоканаан.

Молодой сириец. А-а-а! (Убивает себя и падает между Саломеей и Иоканааном.)

Паж Иродиады. Молодой сириец убил себя! Молодой начальник стражи убил себя! Убил себя тот, кто был моим другом! Я подарил ему коробочки с благовониями и серьги, сделанные из серебра, и теперь он убивает себя! Ах, не предсказывал ли он, что случится несчастье? Я и сам это предсказывал, и так оно и случилось. Что ж, я знал, что луна выискивает мертвых, но не думал, что она найдет его. Ах, почему я не спрятал его от луны? Если бы я спрятал его в пещере, она бы не заметила его.

Первый солдат. Царевна, молодой начальник стражи только что покончил с собой.

Саломея. Позволь мне поцеловать тебя в уста, Иоканаан.

Иоканаан. Ужели тебе не страшно, дочь Иродиады? Разве не говорил я тебе, что слышал, как во дворце хлопает крыльями Ангел Смерти, и разве ты не видишь, что Ангел Смерти уже явился?

Саломея. Позволь мне поцеловать тебя в уста.

Иоканаан. Знай же, порождение прелюбодеяния, есть лишь один человек, который может спасти тебя. Это тот, о ком я уже говорил тебе. Иди и ищи Его. Он в лодке на море Галилейском, и Он говорит со своими учениками. Опустись на колени на берегу морском и позови Его по имени. И когда он придет к тебе — а он приходит ко всем, кто зовет Его, — пади к ногам Его и проси об отпущении грехов своих.

Саломея. Позволь мне поцеловать тебя в уста.

Иоканаан. Будь же ты проклята, дочь матери-кровосмесительницы, будь проклята!

Саломея. Я поцелую тебя в уста, Иоканаан.

Иоканаан. Я не хочу тебя видеть, и я не буду больше смотреть на тебя. Ибо ты проклята, Саломея, ты проклята.

Иоканаан спускается в колодец.

Саломея. Я все же поцелую тебя в уста, Иоканаан, я тебя поцелую.

Первый солдат. Нам нужно перенести тело в другое место. Тетрарх видеть не может трупов, за исключением трупов тех людей, которых убил он сам.

Паж Иродиады. Он был мне братом, даже ближе брата. Я подарил ему коробочки с благовониями и агатовый перстень, который он никогда не снимал с пальца на руке. По вечерам мы гуляли с ним по берегу реки среди миндальных деревьев, и он рассказывал мне о своей стране. Говорил он всегда очень тихо. Звук его голоса походил на звук флейты, на звук голоса того, кто играет на флейте. И он так любил смотреть на свое отражение в реке. Я часто упрекал его за это.

Второй солдат. Ты прав, нужно спрятать тело. Тетрарх не должен его видеть.

Первый солдат. Тетрарх сюда не придет. Он никогда не выходит на террасу: он слишком боится пророка.

Входят Ирод, Иродиада и весь двор.

Ирод. Где Саломея? Где царевна? Почему она не вернулась на пир, как я ей велел. А, вот она!

Иродиада. Не надо смотреть на нее. Ты постоянно на нее смотришь.

Ирод. У луны сегодня такой странный вид. Не правда ли, странный? Она похожа на помешанную — на помешанную, которая всюду ищет себе любовников. И она нагая. Она совершенно нагая. Облака стремятся прикрыть ее наготу, но она им не позволяет. Она выставляет себя на небосклоне нагой. Она бредет сквозь ряды облаков шатаясь, точно пьяная женщина… Я уверен, она ищет любовников. Ведь правда — она шатается, точно пьяная женщина? Она похожа на помешанную, ведь правда?

Иродиада. Нет, луна похожа на луну — ни на что больше. Давай лучше вернемся во дворец… Тебе здесь нечего делать.

Ирод. Я остаюсь здесь! Манасия, постели нам ковры. Пусть зажгут факелы, принесут столы из слоновой кости и столы из яшмы. Какой здесь чудесный воздух! Я выпью еще вина с моими гостями. Послам цезаря нужно оказать всевозможные почести.

Иродиада. Не из-за них ты здесь остаешься.

Ирод. Да, воздух здесь восхитительный. Идем, Иродиада, нас ждут гости… Ох… я поскользнулся в луже крови! Это дурной знак. Это очень дурной знак. Откуда здесь кровь. А этот труп… откуда здесь взялся труп и зачем он здесь? Не думаете же вы, что я, подобно царю египетскому, не мыслю себе пира, на котором гостям не будет показан хотя бы один труп. Чей это труп? Я не хочу его видеть.

Первый солдат. Это наш начальник, повелитель. Он тот юный сириец, которого ты всего три дня назад поставил начальником стражи.

Обольстительная и прекрасная – Саломея Оскара Уайльда

Было бы удивительно, если бы такой сюжет, как сюжет о Саломее, не заинтересовал драматургов.

Трагедия “Саломея” была написана основоположником западноевропейского декаданса английским драматургом Оскаром Уайльдом в 1892-ом году специально для великой французской актрисы Сары Бернар. Именно поэтому написана она была не по-английски, а по-французски.
Премьера с участием Сары Бернар состоялась в Париже в 1896-ом году, но вскоре постановка пьесы была запрещена французской цензурой. В основу драмы Уайльдом был положен библейский миф о Саломее – падчерице иудейского царя Ирода, невероятно красивой и обольстительной танцовщице. Оскар Уайльд пересказал библейскую историю по-своему: его Саломея гораздо более порочна. Она ловко манипулирует поклонниками и среди них своим отчимом. Сама она при этом остается холодной. Но случается так, что девушка влюбляется в странствующего пророка Иоанна. Святому же человеку чужды плотские соблазны и на страсть Саломеи он отвечает гневным отказом.
Но дочь Иродиады упряма: раз она не может заполучить Иоанна живым, она получит его мертвым! Если не его самого, так его голову на серебряном блюде.

Оскар Фингал О’Флаэрти Уиллс Уайльд (Oscar Fingal O’Flahertie Wills Wilde), родился 16 октября 1854-го года в Дублине (Великобритания) – ирландский философ, эстет, писатель, поэт. Один из самых известных драматургов позднего Викторианского периода. Лондонский денди, позднее осуждённый за “непристойное поведение” (гомосексуальные связи) и после двух лет тюрьмы и исправительных работ уехавший во Францию, где жил в нищете и забвении под другим именем. Известен своими пьесами, полными парадоксов и афоризмов.
Умер Оскар Уайльд 30 ноября 1900-го года в Париже.

О жизни Оскара Уайльда есть замечательный роман “Король жизни” (1930) польского писателя, родившегося во Львове, Яна Парандовского (1895-1978).

Именно уайльдовская, а не библейская Саломея целое последующее столетие вдохновляла художников, композиторов и режиссёров.

Пьер Бонно (Pierre Bonnaud) (1865-1930) – Саломея (Salome)

“Ах, почему ты не смотрел на меня, Иоканаан? – говорит Саломея мертвецу. – Лицо своё ты прятал за ладонями своими и проклятиями своими. На глазах твоих были шоры, не давшие тебе видеть ничего другого, кроме своего Бога. Что ж, своего Бога, Иоканаан, ты видел, а вот меня, меня ты так и не увидел. А если б увидел, то полюбил бы меня. Ах, почему ты не посмотрел на меня, Иоканаан? Если бы посмотрел, ты полюбил бы меня. Я это хорошо знаю – ты полюбил бы меня, ибо любовь намного загадочнее смерти. Любовь выше смерти.”

Драма Оскара Уайльда вполне органично вписывается в репертуар такого театра, как театр Романа Виктюка, ибо и сам знаменитый режиссёр во всех своих проявлениях вполне уайльдовский персонаж.)))

“Саломея, или Странные игры Оскара Уайльда” – любительская съёмка
Интерпретация Романа Виктюка пьесы Оскара Уальда “Саломея”
Режиссёр спектакля – Роман Виктюк
Спектакль театра Романа Виктюка

Оскар Уайльд, Ирод Антипа – Николай Добрынин
Саломея, Альфред Дуглас – Дмитрий Бозин
Мать Оскара Уайльда, Иродиада – Людмила Погорелова
Роберт Росс, Иоканаан – Фархад Махмудов

Из программки к спектаклю и из репетиционных записей:

“Тайна любви больше, чем тайна смерти”, – говорит Саломея за несколько мгновений перед своей смертью, когда жизнь ее уже окончилась, а смерть коснулась ее своей тенью и дала ей свою мудрость. У любви нет человеческого лица. У нее только есть лик Бога и лик Дьявола. Любовь неизреченна и необъяснима, и что бы ни говорить о Любви, ее не замкнешь в Слова, как не расскажешь Музыку и не нарисуешь Солнце. Но только одно верно: тайна любви больше, чем тайна смерти, потому что Сердце захочет жить и умереть ради любви, но не захочет жить без любви.

Саломея – краткое содержание пьесы Оскара Уайльда (сюжет произведения)

Перевод Константина Бальмонта

Драма в одном действии.

Другу моему Пьеру Луису.

Ирод Антиппа, тетрарх Иудеи.

Молодой сириец, начальник отряда телохранителей.

Тигеллин, молодой римлянин.

Иудеи, назаретяне и пр.

Иродиада, жена тетрарха.

Саломея, дочь Иродиады.

Обширная терраса во дворце Ирода, к которой примыкает пиршественная зала. Солдаты стоят, облокотившись на балкон. Направо огромная лестница. Налево, в глубине, старый водоем, с краями из зеленой бронзы. Свет луны.

Молодой сириец. Как красива царевна Саломея сегодня вечером!

Паж Иродиады. Посмотри на луну. Странный вид у луны. Она как женщина, встающая из могилы. Она похожа на мертвую женщину. Можно подумать – она ищет мертвых.

Молодой сириец. Очень странный вид у нее. Она похожа на маленькую царевну в желтом покрывале, ноги которой из серебра. Она похожа на царевну, у которой ноги, как две белые голубки. Можно подумать – она танцует.

Паж Иродиады. Она как мертвая женщина. Она медленно движется.

(Шум в пиршественной зале).

Первый солдат. Какой шум! Что за дикие звери ревут там?

Второй солдат. Иудеи. Они всегда так. Спорят о своей вере.

Первый солдат. Почему они спорят о своей вере?

Второй солдат. Не знаю. Они всегда так. Фарисеи утверждают, например, что есть ангелы, а саддукеи говорят, что ангелов не существует.

Первый солдат. Я нахожу, что смешно спорить о таких вещах.

Молодой сириец. Как красива царевна Саломея сегодня вечером!

Паж Иродиады. Ты постоянно смотришь на нее. Ты слишком много смотришь на нее. Не надо так смотреть на людей. Может случиться несчастье.

Молодой сириец. Она очень красива сегодня вечером.

Первый солдат. У тетрарха мрачный вид.

Второй солдат. Да, у него мрачный вид.

Первый солдат. Он смотрит на что-то.

Второй солдат. Он смотрит на кого-то.

Первый солдат. На кого он смотрит?

Второй солдат. Я не знаю.

Молодой сириец. Как царевна бледна! Я никогда не видел, чтобы она была так бледна. Она похожа на отражение белой розы в серебряном зеркале.

Паж Иродиады. Не надо смотреть на нее. Ты слишком много смотришь на нее!

Первый солдат. Иродиада наполнила кубок тетрарха.

Каппадокиец. Это царица Иродиада, та вон, в черном уборе, усеянном жемчугом, и у которой волосы напудрены голубым?

Первый солдат. Да, это Иродиада. Супруга тетрарха.

Второй солдат. Тетрарх очень любит вино, У него есть три сорта вин. Одно с острова Самофракии, пурпурное, как мантия цезаря.

Каппадокиец. Я никогда не видел цезаря.

Второй солдат. Другое с острова Кипра, оно желтое, как золото.

Каппадокиец. Я очень люблю золото.

Второй солдат. И третье вино – сицилийское. Это вино – красное, как кровь.

Нубиец. Боги моей страны очень любят кровь. В год два раза мы приносим им в жертву юношей и девушек: пятьдесят юношей и сто девушек. Но, должно быть, мы все недостаточно даем им, потому что они очень суровы к нам.

Каппадокиец. В моей стране нет больше богов, их выгнали римляне. Некоторые говорят, что они бежали в горы, но я этому не верю. Я три ночи провел в горах и искал их всюду. Я их не нашел. Наконец я стал их звать по именам, но они не появились. Я думаю, они умерли.

Первый солдат. Иудеи молятся Богу, которого нельзя видеть.

Каппадокиец. Я не могу понять этого.

Первый солдат. Словом они верят только в то, чего нельзя видеть.

Каппадокиец. Мне это кажется очень смешным.

Голос Иоканаана. За мною придет другой, кто сильнее меня. Я не достоин развязать ремни сандалий Его. Когда Он придет, пустыня возликует. Она расцветет, как лилия. Глаза слепых увидят свет, и уши глухих раскроются. Вновь рожденный положит руку на логовище драконов и поведет львов за гриву их.

Второй солдат. Заставь его замолчать. Он всегда говорит вздор.

Первый солдат. Ну нет, это святой человек. И очень кроткий. Я каждый день ношу ему пищу. Он меня всегда благодарит.

Каппадокиец. Кто он такой?

Первый солдат. Он пророк.

Каппадокиец. Как его зовут?

Первый солдат. Иоканаан.

Каппадокиец. Откуда он?

Первый солдат. Из пустыни, где он питался акридами и диким медом. На нем было платье из верблюжьей шерсти, а на чреслах кожаный пояс. Он был очень дикий на вид. Большая толпа следовала за ним. У него были даже ученики.

Каппадокиец. А что он говорит?

Первый солдат. Мы этого никогда не знаем. Иногда он говорит ужасные вещи, но понять его невозможно.

Каппадокиец. Можно его увидеть?

Первый солдат. Нет. Тетрарх не позволяет.

Молодой сириец. Царевна спрятала лицо свое за веер! Ее маленькие белые руки движутся, как голубки, что улетают к своей голубятне. Они похожи на белых бабочек. Они совсем, как белые бабочки.

Паж Иродиады. Но что тебе до этого? Зачем ты смотришь на нее? Не надо так смотреть на нее. Может случиться несчастье.

Каппадокиец (указывая на водоем). Какая странная тюрьма!

Второй солдат. Это старый водоем.

Каппадокиец. Старый водоем! Там должно быть очень нездорово.

Второй солдат. Нет. Брат тетрарха, например, его старший брат, первый муж царицы Иродиады, был заключен там целых двенадцать лет. И не умер. Его под конец пришлось задушить.

Каппадокиец. Задушить? Кто же осмелился это сделать?

Второй солдат (указывая на палача, большого негра). Вон тот, Нааман.

Каппадокиец. Он не побоялся?

Второй солдат. Нет. Тетрарх послал ему перстень.

Каппадокиец. Какой перстень?

Второй солдат. Перстень смерти. Так что он не боялся.

Каппадокиец. Все же ужасно задушить царя.

Первый солдат. Почему? У царей такая же шея, как у других людей.

Каппадокиец. Мне кажется, что это ужасно.

Молодой сириец. Царевна встает! Она выходит из-за стола! У нее очень скучающий вид. А! Она идет сюда. Да, она идет к нам. Как она бледна! Я никогда не видел, чтобы она была так бледна.

Паж Иродиады. Не смотри на нее. Я прошу тебя, не смотри на нее.

Молодой сириец. Она, как голубка, которая заблудилась. Она, как нарцисс, колеблемый ветром. Она похожа на серебряный цветок.

Ссылка на основную публикацию