Голубой карбункул – краткое содержание романа Конана Дойла (сюжет произведения)

Краткое содержание рассказа Дойла «Голубой карбункул»

В канун Рождества, в одной из лондонских гостиниц произошла кража. У графини Моркар украли ценный камень — голубой карбункул, один из самых дорогих брильянтов в мире. Подозрение пало на судимого за воровство паяльщика Джона Хорнера, который чинил в номере графини каминную решетку. Показания против него дали служащий отеля Джеймс Райдер и горничная графини.

Паяльщик заявил, что он к краже непричастен.

Тем временем на одной из улиц Лондона происходит драка — хулиганы нападают на немолодого человека. Проходящий мимо посыльный Петерсон решает защитить прохожего. Спасаясь, человек убегает и оставляет на месте драки рождественского гуся и шляпу. На лапке птицы прикреплена карточка с именем, и Петерсон приносит находки Шерлоку Холмсу, чтобы тот нашел владельца.

Гуся Петерсон зажарил на ужин, а взамен принес другого.

Изучая шляпу, великий сыщик составляет представление о прохожем. Человек средних лет по имени Генри Бейкер, некогда был богат, но теперь его дела пошатнулись. Он ведет сидячий образ жизни, утратил расположение своей супруги, пристрастился к пьянству.

Пришедший по объявлению мистер Генри Бейкер подтверждает умозаключения о нем великого сыщика. Задав ему несколько вопросов относительно гуся, Шерлок Холмс убеждается, что посетитель понятия не имеет о брильянте. Мистер Бейкер сообщает, что является завсегдатаем некого трактира, хозяин которого основал «гусиный клуб».

Выплачивая по нескольку пенсов в неделю, члены клуба получают к рождеству гуся.

Великий сыщик отправляется в указанный трактир, где узнает адрес торговца гусями. Невинные вопросы о птице приводят торговца в бешенство, но тем не менее он сообщает адрес некой миссис Окшот, которая поставляет ему товар.

Выйдя на улицу, Холмс и Уотсон слышат шум и видят, как торговец выгоняет из лавки маленького краснолицего человечка, который пытается узнать, кому были проданы гуси, купленные у миссис Окшот. Шерлок Холмс приводит человечка к себе домой, выясняя по дороге, что его имя Джеймс Райдер.

На Бейкер-стрит великий сыщик заставляет посетителя признаться, что он и горничная графини сломали решетку и послали Хорнера ее чинить. Украв камень, Джеймс пришел к сестре, миссис Окшот, которая обещала ему в подарок гуся. Джеймс зашел на птичий двор и засунул камень в глотку огромному гусю.

Но гусь вырвался из его рук и смешался со стадом. Забирая свой подарок, Джеймс перепутал гусей.

Испугавшись, что Шерлок Холмс передаст его полиции, Райдер обещает не давать показания против Хорнера и уехать за границу. В этом случае с паяльщика снимут обвинения за отсутствием улик. Джеймс Райдер так напуган, что вряд ли повторит что-то подобное.

Увидев, что на обед приготовлена куропатка, великий сыщик предлагает проверить внутренности птицы.

Дайджест:

Краткое содержание рассказа Дойла «Камень Мазарини» К великому сыщику Шерлоку Холмсу обращаются представители правительства страны с просьбой найти похищенный бриллиант, известный как «Камень Мазарини». Премьер-министр и министр внутренних дел надеются на успех, в то время как. .

Роль доктора Уотсона в творчестве А. К. Дойла на примере рассказа «Голубой карбункул» Всякая книга кем-то рассказана. Тот, кто рассказывает, повествует или излагает, — всегда перед нами. Каждому из нас приходилось слышать, как разные люди рассказывают одну и ту же историю. И в. .

Краткое содержание рассказа Дойла «Рейгетские сквайры» После серьезного расследования великому сыщику Шерлоку Холмсу нужен отдых, и доктор Уотсон привозит друга в имение своего пациента полковника Хэйтера возле городка Рейгет. В день приезда выясняется, что местного сквайра. .

Краткое содержание рассказа Дойла «Шерлок Холмс при смерти» К доктору Уотсону прибегает взволнованная квартирная хозяйка Шерлока Холмса, миссис Хадсон. Ее постоялец при смерти. Вот уже три дня он отказывается кушать и не позволяет пригласить врача, согласился только вызвать. .

Краткое содержание рассказа Дойла «Союз Рыжих» К Шерлоку Холмсу обращается за помощью владелец небольшой ссудной кассы по имени Джабез Уилсон, обладающий необычным рыжим цветом волос. Дела у мистера Уилсона шли неважно и ему пришлось уволить своих. .

Краткое содержание рассказа Дойла «Последнее дело Холмса» После женитьбы доктор Уотсон редко видит Шерлока Холмса. Однажды вечером великий сыщик приходит к своему верному другу и рассказывает о лондонском преподавателе математики, профессоре Мориарти. Профессор — Наполеон преступного мира. .

Краткое содержание рассказа Дойла «Пропавший регбист» К Шерлоку Холмсу обращается за помощью мистер Овертон, капитан команды регбистов Кембриджского колледжа. Завтра решающий матч, а ведущий игрок Годфри Стонтон пропал. Вчера команда приехала в Лондон и остановилась в. .

Краткое содержание рассказа Дойла «Черный Питер» В Суссексе, в небольшой усадьбе проживал бывший капитан охотничьего судна Питер Кери с женой и дочерью. Он считался одним из самых удачливых охотников на китов и единорогов. Жизнь в усадьбе. .

Краткое содержание рассказа Дойла «Серебряный» К Шерлоку Холмсу обращается за помощью полковник Росс, у которого похитили жеребца по кличке Серебряный, первого фаворита скачек на кубок Уэссекса. Тренер Серебряного Джон Стрэкер был найден убитым. Великий сыщик. .

Краткое содержание рассказа Дойла «Золотое пенсне» Ы К Шерлоку Холмсу обращается за помощью инспектор Стенли Хопкинс. Он зашел в тупик при расследовании убийства мистера Уиллоуби Смита. Смит был секретарем профессора Корэма, который живет в загородном доме. .

Краткое содержание рассказа Дойла «Знатный холостяк» К Шерлоку Холмсу обращается за помощью лорд Сент-Саймон. Год назад, путешествуя по США, лорд познакомился с очаровательной девушкой, мисс Хетти Доран, дочерью самого богатого золотовладельца на всем Тихоокеанском побережье и. .

Краткое содержание рассказа Дойла «Одинокая велосипедистка» К Шерлоку Холмсу за помощью обращается молодая женщина Вайолет Смит. После смерти отца они с матерью остались без средств к существованию, и девушка зарабатывает себе на жизнь уроками музыки. Единственный. .

Краткое содержание рассказа Дойла «Его прощальный поклон» Действие происходит в августе 1914 года. Агент кайзера фон Борк беседует с бароном фон Херлингом, первым секретарем посольства. Секретарь говорит, что фон Борк скоро прибудет в Берлин, где его ждет. .

«Конец Чарльза Огастеса Милвертона» краткое содержание К Шерлоку Холмсу обращается за помощью леди Ева Брэкуэл, самая красивая из девушек, начинающих выезжать в свет. Через две недели у нее назначена свадьба с герцогом Доверкором. Когда-то она написала. .

«История жилички под вуалью» краткое содержание К Шерлоку Холмсу обращается миссис Меррилоу, владелица пансиона. Недавно к ней приехала женщина по имени миссис Рондер, выложившая хорошие деньги за жилье на три месяца вперед. Она выбрала дом миссис. .

«Исчезновение леди Фрэнсис Карфэкс» краткое содержание К Шерлоку Холмсу обращается за помощью мисс Добни с просьбой найти ее воспитанницу леди Фрэнсис. Раз в две недели леди Фрэнсис пишет своей старой гувернантке, но уже пять недель от. .

«Человек с рассеченной губой» краткое содержание К Шерлоку Холмсу обращается за помощью миссис Сент-Клер, живущая в маленьком домике под Лондоном, с просьбой найти ее пропавшего мужа мистера Невилла Сент-Клера. Мистер Невилл Сент-Клер появился в той местности. .

Краткое содержание повести «Собака Баскервилей» Артура Конан Дойля Знаменитый сыщик Шерлок Холмс и его друг и помощник доктор Ватсон рассматривают трость, забытую в квартире на Бэкер-стрит посетителем, приходившим в их отсутствие. Вскоре появляется хозяин трости, врач Джеймс Мортимер. .

Краткое содержание рассказа Паустовского «Рождение рассказа» Ы Писатель Муравьев сочинял для одного из московских журналов рассказ о труде, но у него ничего не выходило. Муравьеву казалось, что рассказ не получается из-за суматошной московской жизни — телефонных. .

Краткое содержание «Возвращение в Брайдсхед» Во Ивлин Во Произведение «Возвращение в Брайдсхед» Во время второй мировой войны, находясь в Англии и командуя ротой, не принимающей участия в боевых действиях, капитан Чарльз Райдер получает от командования приказ. .

Краткое содержание рассказа По «Лягушонок» В одном государстве жил король, который любил шутить. Поэтому все его семь министров были известными шутниками. Но был у короля и настоящий карлик-шут, которого все называли Лягушонок. Лягушонка вместе с. .

Краткое содержание рассказа Акутагавы «Мандарины» Рассказчик сидит в вагоне второго класса поезда Екосука — Токио и ждет сигнала к отправлению. В последнюю секунду в вагон вбегает деревенская девочка лет тринадцати-четырнадцати с грубоватым, обветренным лицом. Положив. .

Краткое содержание рассказа Шукшина «Микроскоп» Андрей Ерин, столяр маленькой мастерской, решился. Придя домой, он рассказывает жене Зое, что потерял деньги — сто двадцать рублей, на которые планировалось приобрести куртки для детей. Получив столь неприятную новость. .

Краткое содержание рассказа Куприна «Аль-Исса» За несколько веков до рождества Христова в самом центре Индостана существовал сильный, хотя и немногочисленный народ. Имя его уже изгладилось из истории, но ревностные хранители преданий говорят, что этот народ. .

Краткое содержание рассказа Лондона «Мексиканец» В штаб-квартире Хунты парень появился недавно. Это был щуплый молодой человек лет восемнадцати. Членам Хунты он заявил, что имя его — Фелипе Ривера, и что он хочет трудится на благо. .

Краткое содержание рассказа Бунина «Танька» Деревенская девочка Танька просыпается от холода. Мать уже встала и гремит ухватами. Странник, ночевавший у них в избе, тоже не спит. Он начинает расспрашивать Таньку, и девочка рассказывает, что им. .

Краткое содержание рассказа Гаршина «Художники» Повествование ведется поочередно от имени двух художников — Дедова и Рябинина, контрастно противопоставленных друг другу. Дедов, молодой инженер, получив небольшое наследство, оставляет службу, чтобы целиком посвятить себя живописи. Он упорно. .

Краткое содержание рассказа Шукшина «Чудик» Василий Егорыч Князев — киномеханик, странноватый мужчина, работающий в селе. Жена называет его Чудиком. Чудик собирается на Урал, к брату, с которым не виделся около двенадцати лет, но перед поездкой. .

Краткое содержание рассказа Чехова «Пересолил» Землемер Глеб Гаврилович Смирнов приезжает на станцию. До усадьбы, куда он направляется, ему остается 30-40 верст. После продолжительных поисков землемер находит Клима, «здоровеннейшего мужика, угрюмого, рябого, одетого в рваную сермягу. .

Краткое содержание рассказа Брэдбери «Вельд» Автомати­зи­рованный дом «Все для счастья», обладателями которого являются супруги Джордж и Лилия Хедли, благодаря встроенным механизмам выполняет за людей абсолютно всю работу. Кроме всего прочего, в доме есть детская комната. .

Краткое содержание рассказа «Экзамен» Шукшина В. М «Студент — рослый парняга с простым хорошим лицом» опаздывает на экзамен по русской литературе. Профессор сердится, но одергивает себя: парень опоздал потому, что на работе выполнял срочный заказ. Студент берет. .

Краткое содержание рассказа Чехова «Моя жизнь» Рассказ ведется от первого лица. Рассказчик по имени Мисаил Полознев вместе с отцом-архитектором и сестрой Клеопатрой живет в провинциальном городе. Их мать умерла. Отец воспитывал детей в строгости и, когда. .

Краткое содержание рассказа «Кукла» Носова Е. И Рассказчик описывает некогда мощную реку: «…И денно и нощно урчат, булькают и всхлипывают страшноватые воронки, которых избегают даже гуси. Ну а ночью у омута и вовсе не по себе, когда. .

Краткое содержание рассказа Бунина «Братья» Дорога из Коломбо идет вдоль океана. На водной глади качаются первобытные пироги, на шелковых песках, в райской наготе, валяются черноволосые подростки. Казалось бы, зачем этим лесным людям Цейлона города, центы. .

Краткое содержание рассказа Бунина «Косцы» Ы Это было давно, в той жизни, которая «не вернется уже вовеки». Рассказчик шел по большой дороге, а впереди, в небольшой березовой роще, мужики косили траву и пели. Рассказчика окружали. .

Краткое содержание рассказа Грековой «Без улыбок» Повествование ведется от лица сотрудницы института, названной в рассказе М. М. Комиссия будет обсуждать ее научную деятельность. «Порочное направление в науке» — так обозначена ее вина. Когда объявляют дату слушания. .

Краткое содержание рассказа Бунина «Муза» Рассказчик, запущенный длинноволосый толстяк не первой молодости, решает учиться живописи. Бросив свое имение в Тамбовской губернии, он проводит зиму в Москве: берет уроки у «бездарного, но довольно известного художника». Рассказчик. .

Краткое содержание рассказа Гаршина «Сигнал» Семен Иванов служит сторожем на железной дороге. Он человек бывалый, но не слишком удачливый. Девять лет назад, в 1878 г., побывал на войне, воевал с турками. Ранен не был, но. .

Краткое содержание рассказа Зощенко «Аристократка» Ы Повествование ведется от лица водопроводчика Григория Ивановича. Он рассказывает, к чему его привело увлечение аристократкой. Он советует не связываться с ними, так как сам имел этот неприятный опыт: Я. .

Краткое содержание рассказа Куприна «Анафема» В воскресенье утром протодьякон устраивает голос: смазывает горло, полощет его борной кислотой, дышит паром. Жена подносит ему стакан водки. Мужчина весом девять с половиной пудов и с огромной грудной клеткой. .

Изложение сюжета рассказа Конан-Дойла «Голубой Карбункул»

На третий день Рождества

морозным зимним утром доктор Ватсон зашел поздравить с праздником своего давнего друга мистера Шерлока Холмса. Знаменитый сыщик полулежал в любимом красном халате на кушетке и просматривал утренние газеты. Рядом, на спинке стула, висела сильно поношенная фетровая шляпа, а на сиденье лежали пинцет и лупа. Ясно было, что до прихода доктора Холмс с их помощью тщательно исследовал эту шляпу.

Ватсон поздоровался

, подсел ближе к камину, чтобы согреть озябшие руки, и поинтересовался, почему столько внимания было уделено старой шляпе. В ответ Холмс заметил, что с нею связан забавнейший случай. Известный Ватсону посыльный Питерсон, честнейший малый, возвращался домой под Рождество около четырех утра. На улице никого не было, кроме одного высокого субъекта, который, слегка пошатываясь, шел впереди посыльного. Незнакомец нес подмышкой жирного гуся. Обступили хулиганы. Защищаясь, он неловко взмахнул тростью и нечаянно но разбил витрину магазина. На шум прибежал Питерсон, но хулиганы и этот субъект скрылись, на поле битвы остались только шляпа и гусь. Вероятно, незнакомца испугала форма посыльного. Питерсон занес находку к Холмсу, не зная, кому ее вернуть. К лапке гуся была привязана карточка, на которой значилось: «Для миссис Генри Бейкер», а на подкладке шляпы сохранились инициалы «Г. Б.». Но фамилия Бейкер слишком распространена в Лондоне, и найти владельца находки казалось совершенно невозможным делом.

Шляпу Холмс временно оставил

у себя, надеясь установить по ней личность потерпевшего, а гуся через день отдал посыльному. Ватсон удивился самонадеянности друга: «Вы шутите! Что можно извлечь из этого старого, рваного фетра?» — «Вот лупа. Попробуйте применить мой метод. Что вы можете сказать о человеке, которому принадлежала эта шляпа?» Ватсон внимательно осмотрел шляпу. Эта мятая, потертая шляпа уже давно вышла из моды. На подкладке действительно виднелись инициалы «Г. Б.», на полях — петелька для резинки, сама резинка отсутствовала. Фетр покрывали многочисленные пятна, некоторые из них были замазаны чернилами. Ватсону трудно было узнать что—либо о владельце шляпы, в чем он и признался другу.

  • «Конечно, не все достаточно ясно,— заметил тот,— покое—что можно установить наверняка… Совершенно очевидно, например, что владелец ее — человек большого ума и что три года назад у него были изрядные деньги, а теперь настали черные дни. Он всегда был предусмотрителен и заботился о завтрашнем дне, но мало-помалу опустился, благосостояние его упало, и мы вправе предположить, что он пристрастился к какому-нибудь пороку, — быть может, к пьянству. По—видимому, из—за этого и жена его разлюбила… Но в какой—то степени он еще сохранил свое достоинство… Он ведет сидячий образ жизни, редко выходит из дому, совершенно не занимается спортом. Этот человек средних лет, у него седые волосы, он мажет их помадой и недавно подстригся. Вдобавок я почти уверен, что в доме у него нет газового освещения».

Ватсон был вне себя от изумления

. Даже после рассказа Холмса он не мог понять, как тот узнал обо всем. Тогда великий сыщик пояснил, что о незаурядном уме говорит большой размер шляпы, о былом достатке — ее превосходное качество и фасон, модный три года назад. Петелька для резинки выдавала предусмотрительность ее хозяина, а отсутствие резинки и запущенный вид шляпы — то, что он перестал следить за своей внешностью и явно утратил благосклонность жены. В то же время замазанные чернилами пятна свидетельствовали, что чувство собственного достоинства еще окончательно не потеряно. После недавнего посещения парикмахера на подкладке остались остриженные седые волоски, пахнущие помадой. Бурая «домашняя» пыль на полях, следы пота на тыльной стороне шляпы и многочисленные сальные пятна дали Холмсу основание утверждать, что владелец этого головного убора — домосед, сильно устает и потеет при ходьбе, а поднимаясь по лестнице, освещает себе путь сальной свечой и, следовательно, в его доме нет газового освещения.

Восхищенный Ватсон

согласился с выводами, но справедливо заметил, что от них нет никакой пользы, и вряд ли они помогут раскрыть какое-нибудь преступление. Его замечание прервал неожиданный визит посыльного. Тот был явно чем—то взволнован. Оказалось, что в зобу у найденного гуся жена Питерсона обнаружила… И тут он протянул Холмсу крупный, сверкающий, чистейшей воды голубой алмаз. Холмс присвистнул. Это был тот самый знаменитый камень, который недавно похитили у графини Моркар. Об этой нашумевшей краже много писали в газетах. За возвращение редчайшего карбункула предлагалась тысяча фунтов, а его реальную стоимость трудно было даже вообразить. Вскоре Холмс отыскал заметку в газете. В ней сообщалось, что алмаз, известный под названием «Голубой карбункул», был похищен пять дней назад в гостинице «Космополитен». В краже подозревался ранее судимый за воровство паяльщик Джон Хорнер. В тот день он припаивал расшатанный прут каминной решетки в комнате графини и некоторое время находился там один. Когда служащий отеля Джеймс Райдер вошел в комнату, то, по его словам, обнаружил, что паяльщик исчез, бюро было взломано, а сафьяновый футляр, где хранился камень, оказался пустым и валялся на туалетном столике.

На крик Райдера

прибежала горничная и застала ту же картину. Хорнер был арестован и, упорно отрицая свою виновность, упал в обморок в зале суда. На этом заметка заканчивалась. Итак, оставалось выяснить, каким образом «Голубой карбункул» попал из гостиницы «Космополитен» в гусиный зоб. Сначала великий сыщик решил разыскать Генри Бейкера. Он быстро сочинил короткое объявление: «На углу Гудж— стрит найдены гусь и черная фетровая шляпа. Мистер Генри Бейкер может получить их сегодня на Бейкер—стрит, 221 —б, в 6.30 вечера». Затем попросил Питерсона поместить объявление во все вечерние газеты, купить взамен съеденного гуся нового и принести ему. Потом Холмс и Ватсон простились, но доктор обещал, навестив своих пациентов, зайти вечером к другу. В половине седьмого на пороге дома на Бейкер—стрит Ватсон столкнулся с незнакомцем. Войдя в гостиную, тот представился как Генри Бейкер.

  • «Это был крупный, сутулый человек с большой головой, с широким умным лицом и остроконечной каштановой бородкой. Красноватые пятна на носу и щеках и легкое дрожание протянутой руки подтверждали догадку Холмса о его наклонностях. Па нем был порыжелый сюртук, застегнутый на все пуговицы, а на тощих запястьях, торчащих из рукавов, не было видно манжет. Он говорил глухо и отрывисто, старательно подбирая слова, и производил впечатление человека интеллигентного, по сильно помятого жизнью».

Холмс вернул ему шляпу и нового гуся

, словно бы шутя, предложив также перья, лапки и зоб съеденного. Было очевидно, что об алмазе человек и не догадывался. Он подробно рассказал Холмсу, что получил гуся в трактире «Альфа», как член «гусиного клуба». Членство состояло в том, что, выплачивая в течение года по нескольку пенсов в неделю, можно было к Рождеству получить отличного гуся. Сердечно поблагодарив Холмса и Ватсона, Бейкер удалился. Тогда сыщик предложил другу немедля отправиться по горячим следам в «Альфу».

Снова пустившись в путь

, после получасовой прогулки ясным морозным вечером друзья предстали перед хозяином лавки на Ковентгарден-ском рынке. Торговец птицей был неразговорчив и явно спешил домой. Когда речь зашла о гусях, проданных в трактир «Альфа», он неожиданно разозлился и заявил: «Можно подумать, что на этих гусях свет клином сошелся, когда послушаешь, какой из—за них подняли шум!» Тогда Холмс поспорил с ним на соверен, уверяя, что его гуси откормлены в деревне. Хозяин лавки вспылил и приказал мальчику принести бухгалтерские книги. Из записей в них следовало, что гуси были куплены у городского поставщика. Им оказалась некая миссис Окшотт, адрес которой приводился ниже. Сыщик с огорченным видом отдал проигранный соверен, но, отойдя от лавки, рассмеялся своим особенным — веселым и беззвучным смехом: «Если у человека такие бакенбарды и такой красный платок в кармане, у него можно выудить что угодно, предложив ему пари… Из слов того грубияна ясно, что этим гусем интересуется еще кто—то…»

Вдруг сзади, у лавки,

раздались возмущенные крики торговца. Невысокий, краснолицый человек спрашивал его о проданных в «Альфу» гусях. Хозяин свирепо потрясал кулаками и грубо прогонял любопытного. Понурив голову и сутулясь, посетитель уныло поплелся прочь. Холмс быстро его нагнал и предложил свою помощь. Бледный от испуга и плохо скрываемого волнения незнакомец согласился поехать с ним на Бейкер—стрит для спокойной беседы. После похищения он решил вынести камень из гостиницы. Сказав, что ему нужно отлучиться по делу, Райдер отправился к сестре. Она занималась откормом домашней птицы на продажу. В растерянности неопытный вор стоял посреди заднего двора. Он знал, кому сбыть краденое, но идти через весь город с камнем боялся. Вокруг бродили сытные ленивые гуси… Тут ему в голову пришла блестящая мысль. Сестра Мэгги Окшотт обещала подарить ему на Рождество откормленного гуся, и он решил взять птицу сейчас же. Райдер поймал одного из гусей и заставил его проглотить алмаз. Теперь он мог пронести карбункул куда угодно, не боясь быть пойманным.

В это время, услышав шум

, на задний двор вышла сестра. Гусь вырвался из рук Райдера и смешался со стадом. Хотя Мэгги собиралась подарить брату более откормленный экземпляр, она уступила Джеймсу выбранную им птицу. Райдер забрал гуся и отнес своему знакомому, который занимался сбытом краденого. Но когда гуся разрезали, в зобу у него ничего не оказалось. Опрометью Райдер прибежал обратно к сестре, однако гусей уже продали. Действительно, в стаде было два одинаковых белых гуся с черной полосой на хвосте…

Остальное Холмс уже знал.

Райдер пообещал забрать свои показания против Хорнера из полиции. В комнате повисло молчание, прерываемое лишь тяжелыми вздохами вора.

  • «Убирайтесь!» — воскликнул наконец Холмс. Больше повторять ему не пришлось, неудачливый мошенник был напуган на всю жизнь. «…Нынче праздники, надо прощать грехи»,— обратился великий сыщик к Ватсону.

Артур Конан Дойл – Голубой карбункул

Артур Конан Дойл – Голубой карбункул краткое содержание

Голубой карбункул читать онлайн бесплатно

Артур Конан Дойл

На третий день Рождества зашел я к Шерлоку Холмсу, чтобы поздравить его с праздником. Он лежал на кушетке в красном халате; по правую руку от него была подставка для трубок, а по левую — груда помятых утренних газет которые он, видимо, только что просматривал. Рядом с кушеткой стоял стул, на его спинке висела сильно поношенная, потерявшая вид фетровая шляпа. Холмс, должно быть очень внимательно изучал эту шляпу, так как тут же на сиденье стула лежали пинцет и лупа.

— Вы заняты? — сказал я. — Я вам не помешал?

— Нисколько, — ответил он. — Я рад, что у меня есть друг, с которым я могу обсудить результаты некоторых моих изысканий. Дельце весьма заурядное, но с этой вещью, — он ткнул большим пальцем в сторону шляпы, — связаны кое-какие любопытные и даже поучительные события.

Я уселся в кресло и стал греть руки у камина, где потрескивал огонь. Был сильный мороз; окна покрылись плотными ледяными узорами.

— Хотя эта шляпа кажется очень невзрачной, она, должно быть, связана с какой-нибудь кровавой историей, — заметил я.

— Очевидно, она послужит ключом к разгадке страшной тайны, и благодаря ей вам удастся изобличить и наказать преступника.

— Нет, — засмеялся Шерлок Холмс, — тут не преступление, а мелкий, смешной эпизод, который всегда может произойти там, где четыре миллиона человек толкутся на площади в несколько квадратных миль. В таком колоссальном человеческом улье возможны любые комбинации событий и фактов, возникает масса незначительных, но загадочных и странных происшествий, хотя ничего преступного в них нет. Нам уже приходилось сталкиваться с подобными случаями.

— Еще бы! — воскликнул я. — Из последних шести эпизодов, которыми я пополнил свои записки, три не содержат ничего беззаконного.

— Совершенно верно. Вы имеете в виду мои попытки обнаружить бумаги Ирен Адлер, интересный случай с мисс Мэри Сазерлэнд и приключения человека с рассеченной губой. Не сомневаюсь, что и это дело окажется столь же невинным. Вы знаете Питерсона, посыльного?

— Этот трофей принадлежит ему.

— Нет, он нашел ее. Владелец ее неизвестен. Я прошу вас рассматривать эту шляпу не как старую рухлядь, а как предмет, таящий в себе серьезную задачу… Однако прежде всего, как эта шляпа попала сюда. Она появилась в первый день Рождества вместе с отличным жирным гусем, который в данный момент наверняка жарится у Питерсона в кухне. Произошло это так. На Рождество, в четыре часа утра, Питерсон, человек, как вы знаете, благородный и честный, возвращался с пирушки домой по улице Тоттенхем-Корт— роуд. При свете газового фонаря он заметил, что перед ним, слегка пошатываясь, идет какой-то субъект и несет на плече белоснежного гуся. На углу Гудж-стрит к незнакомцу пристали хулиганы. Один из них сбил с него шляпу, а незнакомец, отбиваясь, размахнулся палкой и попал в витрину магазина, оказавшуюся у него за спиной. Питерсон кинулся вперед, чтобы защитить его, но тот, испуганный тем, что разбил стекло, увидев бегущего к нему человека, бросил гуся, помчался со всех ног и исчез в лабиринте небольших переулков, лежащих позади Тоттенхем-Корт-роуд. Питерсон был в форме, и это, должно быть, больше всего и напугало беглеца. Хулиганы тоже разбежались, и посыльный остался один на поле битвы, оказавшись обладателем этой понятой шляпы и превосходного рождественского гуся…

— …которого Питерсон, конечно, возвратил незнакомцу?

— В том-то и загвоздка, дорогой друг. Правда, на карточке, привязанной к левой лапке гуся, было написано: «Для миссис Генри Бейкер», а на подкладке шляпы можно разобрать инициалы «Г. Б.». Но в Лондоне живет несколько тысяч Бейкеров и несколько сот Генри Бейкеров, так что нелегко вернуть потерянную собственность одному из них.

— Что же сделал Питерсон?

— Зная, что меня занимает решение даже самых ничтожных загадок, он попросту принес мне и гуся и шляпу. Гуся мы продержали вплоть до сегодняшнего утра, когда стало ясно, что, несмотря на мороз, его все же лучше незамедлительно съесть. Питерсон унес гуся, и с гусем произошло то, к чему он уготован судьбой, а у меня осталась шляпа незнакомца, потерявшего свой рождественский ужин.

— Он не помещал объявления в газете?

— Как же вы узнаете, кто он?

— Только путем размышлений.

— Размышлений над этой шляпой?

— Вы шутите! Что можно извлечь из этого старого рваного фетра?

— Вот лупа. Попробуйте применить мой метод. Что вы можете сказать о человеке, которому принадлежала эта шляпа?

Я взял рваную шляпу и уныло повертел ее в руках. Самая обыкновенная черная круглая шляпа, жесткая, сильно поношенная. Шелковая подкладка, некогда красная, теперь выцвела. Фабричную марку мне обнаружить не удалось, но, как и сказал Холмс, внутри сбоку виднелись инициалы «Г. Б.». На полях я заметил петельку для придерживавшей шляпу резинки, но самой резинки не оказалось. Вообще шляпа была мятая, грязная, покрытая пятнами. Впрочем, заметны были попытки замазать эти пятна чернилами.

— Я ничего в ней не вижу, — сказал я, возвращая шляпу Шерлоку Холмсу.

— Нет, Уотсон, видите, но не даете себе труда поразмыслить над тем, что видите. Вы слишком робки в своих логических выводах.

— Тогда, пожалуйста, скажите, какие же выводы делаете вы?

Холмс взял шляпу в руки и стал пристально разглядывать ее проницательным взглядом, свойственным ему одному.

— Конечно, не все достаточно ясно, — заметил он, — но кое-что можно установить наверняка, а кое-что предположить с разумной долей вероятия. Совершенно очевидно, например, что владелец ее — человек большого ума и что три года назад у него были изрядные деньги, а теперь настали черные дни. Он всегда был предусмотрителен и заботился о завтрашнем дне, но мало-помалу опустился, благосостояние его упало, и мы вправе предположить, что он пристрастился к какому-нибудь пороку, — быть может, к пьянству. По-видимому, из-за этого и жена его разлюбила…

— Но в какой-то степени он еще сохранил свое достоинство, — продолжал Холмс, не обращая внимания на мое восклицание. — Он ведет сидячий образ жизни, редко выходит из дому, совершенно не занимается спортом. Этот человек средних лет, у него седые волосы, он мажет их помадой и недавно подстригся. Вдобавок я почти уверен, что в доме у него нет газового освещения.

— Вы, конечно, шутите, Холмс.

— Ничуть. Неужели даже теперь, когда я все рассказал, вы не понимаете, как я узнал об этом?

— Считайте меня идиотом, но должен признаться, что я не в состоянии уследить за ходом ваших мыслей. Например, откуда вы взяли, что он умен?

Голубой карбункул – краткое содержание романа Конана Дойла (сюжет произведения)

Артур Конан Дойл

На третий день Рождества зашел я к Шерлоку Холмсу, чтобы поздравить его с праздником. Он лежал на кушетке в красном халате; по правую руку от него была подставка для трубок, а по левую — груда помятых утренних газет которые он, видимо, только что просматривал. Рядом с кушеткой стоял стул, на его спинке висела сильно поношенная, потерявшая вид фетровая шляпа. Холмс, должно быть очень внимательно изучал эту шляпу, так как тут же на сиденье стула лежали пинцет и лупа.

— Вы заняты? — сказал я. — Я вам не помешал?

— Нисколько, — ответил он. — Я рад, что у меня есть друг, с которым я могу обсудить результаты некоторых моих изысканий. Дельце весьма заурядное, но с этой вещью, — он ткнул большим пальцем в сторону шляпы, — связаны кое-какие любопытные и даже поучительные события.

Я уселся в кресло и стал греть руки у камина, где потрескивал огонь. Был сильный мороз; окна покрылись плотными ледяными узорами.

— Хотя эта шляпа кажется очень невзрачной, она, должно быть, связана с какой-нибудь кровавой историей, — заметил я.

— Очевидно, она послужит ключом к разгадке страшной тайны, и благодаря ей вам удастся изобличить и наказать преступника.

— Нет, — засмеялся Шерлок Холмс, — тут не преступление, а мелкий, смешной эпизод, который всегда может произойти там, где четыре миллиона человек толкутся на площади в несколько квадратных миль. В таком колоссальном человеческом улье возможны любые комбинации событий и фактов, возникает масса незначительных, но загадочных и странных происшествий, хотя ничего преступного в них нет. Нам уже приходилось сталкиваться с подобными случаями.

— Еще бы! — воскликнул я. — Из последних шести эпизодов, которыми я пополнил свои записки, три не содержат ничего беззаконного.

— Совершенно верно. Вы имеете в виду мои попытки обнаружить бумаги Ирен Адлер, интересный случай с мисс Мэри Сазерлэнд и приключения человека с рассеченной губой. Не сомневаюсь, что и это дело окажется столь же невинным. Вы знаете Питерсона, посыльного?

— Этот трофей принадлежит ему.

— Нет, он нашел ее. Владелец ее неизвестен. Я прошу вас рассматривать эту шляпу не как старую рухлядь, а как предмет, таящий в себе серьезную задачу… Однако прежде всего, как эта шляпа попала сюда. Она появилась в первый день Рождества вместе с отличным жирным гусем, который в данный момент наверняка жарится у Питерсона в кухне. Произошло это так. На Рождество, в четыре часа утра, Питерсон, человек, как вы знаете, благородный и честный, возвращался с пирушки домой по улице Тоттенхем-Корт— роуд. При свете газового фонаря он заметил, что перед ним, слегка пошатываясь, идет какой-то субъект и несет на плече белоснежного гуся. На углу Гудж-стрит к незнакомцу пристали хулиганы. Один из них сбил с него шляпу, а незнакомец, отбиваясь, размахнулся палкой и попал в витрину магазина, оказавшуюся у него за спиной. Питерсон кинулся вперед, чтобы защитить его, но тот, испуганный тем, что разбил стекло, увидев бегущего к нему человека, бросил гуся, помчался со всех ног и исчез в лабиринте небольших переулков, лежащих позади Тоттенхем-Корт-роуд. Питерсон был в форме, и это, должно быть, больше всего и напугало беглеца. Хулиганы тоже разбежались, и посыльный остался один на поле битвы, оказавшись обладателем этой понятой шляпы и превосходного рождественского гуся…

— …которого Питерсон, конечно, возвратил незнакомцу?

— В том-то и загвоздка, дорогой друг. Правда, на карточке, привязанной к левой лапке гуся, было написано: «Для миссис Генри Бейкер», а на подкладке шляпы можно разобрать инициалы «Г. Б.». Но в Лондоне живет несколько тысяч Бейкеров и несколько сот Генри Бейкеров, так что нелегко вернуть потерянную собственность одному из них.

— Что же сделал Питерсон?

— Зная, что меня занимает решение даже самых ничтожных загадок, он попросту принес мне и гуся и шляпу. Гуся мы продержали вплоть до сегодняшнего утра, когда стало ясно, что, несмотря на мороз, его все же лучше незамедлительно съесть. Питерсон унес гуся, и с гусем произошло то, к чему он уготован судьбой, а у меня осталась шляпа незнакомца, потерявшего свой рождественский ужин.

— Он не помещал объявления в газете?

— Как же вы узнаете, кто он?

— Только путем размышлений.

— Размышлений над этой шляпой?

— Вы шутите! Что можно извлечь из этого старого рваного фетра?

— Вот лупа. Попробуйте применить мой метод. Что вы можете сказать о человеке, которому принадлежала эта шляпа?

Я взял рваную шляпу и уныло повертел ее в руках. Самая обыкновенная черная круглая шляпа, жесткая, сильно поношенная. Шелковая подкладка, некогда красная, теперь выцвела. Фабричную марку мне обнаружить не удалось, но, как и сказал Холмс, внутри сбоку виднелись инициалы «Г. Б.». На полях я заметил петельку для придерживавшей шляпу резинки, но самой резинки не оказалось. Вообще шляпа была мятая, грязная, покрытая пятнами. Впрочем, заметны были попытки замазать эти пятна чернилами.

— Я ничего в ней не вижу, — сказал я, возвращая шляпу Шерлоку Холмсу.

— Нет, Уотсон, видите, но не даете себе труда поразмыслить над тем, что видите. Вы слишком робки в своих логических выводах.

— Тогда, пожалуйста, скажите, какие же выводы делаете вы?

Холмс взял шляпу в руки и стал пристально разглядывать ее проницательным взглядом, свойственным ему одному.

— Конечно, не все достаточно ясно, — заметил он, — но кое-что можно установить наверняка, а кое-что предположить с разумной долей вероятия. Совершенно очевидно, например, что владелец ее — человек большого ума и что три года назад у него были изрядные деньги, а теперь настали черные дни. Он всегда был предусмотрителен и заботился о завтрашнем дне, но мало-помалу опустился, благосостояние его упало, и мы вправе предположить, что он пристрастился к какому-нибудь пороку, — быть может, к пьянству. По-видимому, из-за этого и жена его разлюбила…

— Но в какой-то степени он еще сохранил свое достоинство, — продолжал Холмс, не обращая внимания на мое восклицание. — Он ведет сидячий образ жизни, редко выходит из дому, совершенно не занимается спортом. Этот человек средних лет, у него седые волосы, он мажет их помадой и недавно подстригся. Вдобавок я почти уверен, что в доме у него нет газового освещения.

— Вы, конечно, шутите, Холмс.

— Ничуть. Неужели даже теперь, когда я все рассказал, вы не понимаете, как я узнал об этом?

— Считайте меня идиотом, но должен признаться, что я не в состоянии уследить за ходом ваших мыслей. Например, откуда вы взяли, что он умен?

Вместо ответа Холмс нахлобучил шляпу себе на голову. Шляпа закрыла его лоб и уперлась в переносицу.

— Видите, какой размер! — сказал он. — Не может же быть совершенно пустым такой большой череп.

— Ну, а откуда вы взяли, что он обеднел?

— Этой шляпе три года. Тогда были модными плоские поля, загнутые по краям. Шляпа лучшего качества. Взгляните-ка на эту шелковую ленту, на превосходную подкладку. Если три года назад человек был в состоянии купить столь дорогую шляпу и с тех пор не покупал ни одной, значит, дела у него пошатнулись.

— Ну ладно, в этом, пожалуй, вы правы. Но откуда вы могли узнать, что он человек предусмотрительный, а в настоящее время переживает душевный упадок?

— Предусмотрительность — вот она, — сказал он, показывая на петельку от шляпной резинки. — Резинки не продают вместе со шляпой, их нужно покупать отдельно. Раз этот человек купил резинку и велел прикрепить к шляпе, значит, он заботился о том, чтобы уберечь ее от ветра. Но когда резинка оторвалась, а он не стал прилаживать новую, это значит, что он перестал следить за своей наружностью, опустился. Однако, с другой стороны, он пытался замазать чернилами пятна на шляпе, то есть не окончательно потерял чувство собственного достоинства.

Рецензии на книгу « Голубой карбункул »

Артур Конан Дойль

Год издания:1937
Издательство:Издательство детской литературы ЦК ВЛКСМ
Серия:Рассказы иностранных писателей
Цикл:Библиография Шерлока Холмса
Язык:Русский

Иллюстрированное издание.
Москва, 1937 год. Издательство детской литературы ЦК ВЛКСМ.
Оригинальная обложка. Сохранность хорошая.

Артур Конан Дойл (1859 – 1930) – всемирно известный английский писатель, один из создателей детективного жанра, автор знаменитых повестей и рассказов о Шерлоке Холмсе.
В издание вошел знаменитый рассказ писателя “Голубой карбункул”.

Лучшая рецензия на книгу

Писать отзывы на рассказы – это дело неблагодарное. Вот что можно рассказать о коротком происшествии с гусём, которое вылилось в небольшое расследование? Аудиокнига на 40 минут, Шерлок Холмс и доктор Ватсон, гусь и. А вот дальше не скажу. Было интересно слушать и наблюдать за развитием событий. Как из простых рассуждений о владельце только по одному его котелку, выросло целое расследование преступления. Понятия о правосудии Холмса очень схожи с понятиями Пуаро, что довольно забавно. Первое знакомство считаю состоявшимся и весьма удачным.

lammik, 12 октября 2019 г.

Незадолго до Рождества в гостинице «Космополитен» из шкатулки графини Моркар был украден драгоценный камень, известный как «Голубой карбункул». Непостижимым образом этот камень оказался в зобу гуся, которого мистер Питерсон обнаружил на улице, брошенным убегавшим прохожим. И только знаменитому сыщику с Бейкер-стрит дано проследить весь путь карбунукула из шкатулки графини до гусиного зоба.

Чудесная рождественская история, последнюю страницу которой переворачиваешь с улыбкой на лице. Тот самый пресловутый «дух Рождества» наполняет рассказ праздничным сиянием, что-то подобное ощущаешь при чтении «Даров волхвов» О. Генри. Холмс в очередной раз поступает не по закону, а в соответствии со своим чувством справедливости, и я в очередной раз поражаюсь изобретательности Артура Конан Дойла и развитию образа Холмса всего за несколько лет литературной жизни героя.

Великолепен урок дедуктивного метода, что даёт Холмс своему другу на примере шляпы Генри Бейкера, ничем не уступает эпизоду с часами из «Знака четырёх».

С камнем всё не так просто. Читая рассказ в детстве, я решил, что речь о голубом бриллианте.

«В больших старых камнях каждая грань может рассказать о каком-нибудь кровавом злодеянии. Этому камню нет еще и двадцати лет. Его нашли на берегу реки Амой, в Южном Китае, и замечателен он тем, что имеет все свойства карбункула, кроме одного: он не рубиново-красный, а голубой. Несмотря на его молодость, с ним уже связано много ужасных историй. Из-за сорока граней кристаллического углерода многих ограбили, кого-то облили серной кислотой, было два убийства и одно самоубийство. Кто бы сказал, что такая красивая безделушка ведет людей в тюрьму и на виселицу! Я запру камень в свой несгораемый шкаф и напишу графине, что он у нас.»

Но карбункулом, оказывается, называли гранат. Никакого углерода гранаты не содержат, тут писатель ошибся, а вот голубыми действительно бывают.

rezviy-homiak, 9 сентября 2019 г.

Писать отзывы на рассказы — это дело неблагодарное. Вот что можно рассказать о коротком происшествии с гусём, которое вылилось в небольшое расследование? Аудиокнига на 40 минут, Шерлок Холмс и доктор Ватсон, гусь и. А вот дальше не скажу. Было интересно слушать и наблюдать за развитием событий. Как из простых рассуждений о владельце только по одному его котелку, выросло целое расследование преступления. Понятия о правосудии Холмса очень схожи с понятиями Пуаро, что довольно забавно. Первое знакомство считаю состоявшимся и весьма удачным.

kovalenko910, 22 марта 2019 г.

Отставник Питерсон распугивает хулиганов, напавших на прохожего. К сожалению, сам потерпевший убегает в неизвестном направлении, забыв на улице свою шляпу и белого гуся. Чтобы разыскать владельца, Питерсон обращается к Шерлоку Холмсу, тем более, что в зобу гуся нашлась пропавшая драгоценность, принадлежащая графине Моркар, так называемый «голубой карбункул».

Сюжет рассказа напоминает квест. Чтобы приблизиться к разгадке и понять, было ли совершено преступление или простая оплошность, знаменитому сыщику и его компаньону приходится продвигаться по цепочке людей, через руки которых прошел вышеуказанный гусь.

Стронций 88, 28 октября 2017 г.

Знаете, в сериалах часто делают такие особенные рождественские серии, в которых обычно всё бывает забавно, по-доброму и заканчивается хорошо. Этот рассказ в моём представлении такой «рождественский выпуск» в сборнике «Приключения Шерлока Холмса». Ну, сами посудите – настроение его весьма бодрое, и забавного тут много, начиная от такого пустяка как шляпа, что будто под заказ превращается в крупное дело (и как всё происходит вовремя, только про неё поговорили – в эту же секунда приходит рассыльный с драгоценностью!), до способа «перевоза» краденного и шуток (шуток!) самого Шерлока Холмса! Да и концовка такая лёгкая, хочется сказать «всё закончилось хорошо», но у меня лично язык не повернётся,

AlisterOrm, 21 июля 2017 г.

Весьма забавный, простой, и в тоже время преприятнейший рассказ. Рассказывать о том, каким путём голубой карбункул попал под линзу лупы Шерлока Холмса, значит лишить читателя удовольствия пройти этот путь самим. Скажу лишь только, что попытка кражи столь ценного камушка привела к череде случайностей, которые расстроили первоначальный план мошенника, и он едва сам не попал в комнату с железной дверцою. Но для него всё обошлось, а Шерлок Холмс и доктор Ватсон прекрасно провели предновогодние деньки.

По всей видимости, рассказ писался в предновогодний выпуск какого-нибудь журнала, настолько всё реалистично-праздничное, что диву даёшься. И, конечно, снова милосердие Холмса, который отпустил преступника на волю, чтобы не уничтожать его душу. Занятная история.

geodem, 22 апреля 2017 г.

История проста и гениальна одновременно. Распутав очередное дело возможно, Холмс и укрывает мошенника, но зато спасает его душу. С этим молодцом ничего подобного не повторится, — он слишком напуган. Упеките его сейчас в тюрьму, и он не развяжется с ней всю жизнь. Кроме того, нынче праздники, надо прощать грехи. Случай столкнул нас со странной и забавной загадкой, и решить ее — само по себе награда.

«Славный камешек! Взгляните, как он сверкает и искрится. Как и всякий драгоценный камень, он притягивает к себе преступников, словно магнит. Вот уж подлинно ловушка сатаны. В больших старых камнях каждая грань может рассказать о каком-нибудь кровавом злодеянии. Этому камню нет еще и двадцати лет. Его нашли на берегу реки Амоу, в Южном Китае, и замечателен он тем, что имеет все свойства карбункула, кроме одного: он не рубиново-красный, а голубой. Несмотря на его молодость, с ним уже связано много ужасных историй. Из-за сорока граней кристаллического углерода многих ограбили, кого-то облили серной кислотой, было два убийства и одно самоубийство. Кто бы сказал, что такая красивая безделушка ведет людей в тюрьму и на виселицу!»

Фалкон, 8 ноября 2016 г.

Это отличнейшая рождественская история внутри Саги о Холмсе. Мы, конечно, довольно смутно понимаем дух рождества (не наш праздник), но тем не менее определенное ощущение все же есть.

1. Самой длинной и подробной в сборнике «Приключений. » «дедукцией» по поводу шляпы, которая занимает аж две страницы текста. Все логично, кроме алкоголизма, который ничем не обосновывается и — странное дело — все же обнаруживается у Бэйкера.

2. Прогулка Холмса и Уотсона по заснеженному Лондону прекрасна. «Пар от дыхания прохожих был похож на дымки от пистолетных выстрелов. » и так далее.

3. Оригинальный сюжет. Мне никакой аналог в голову не приходит; прекрасная выдумка.

4. Довольно необъяснимым прощением Райдера. Разумеется, аналогичные эпизоды в шерлокиане имеются; но вот именно Райдер у меня никакой симпатии и сочувствия не вызывает. «Ради праздника» для меня непонятно.

В целом, случайно став свидетелем загадки голубого карбункула, Холмс вполне закономерно, и с блеском, её разрешает. Оценка — 10; желаю всем читателям если не насладиться вкусом куропатки с Холмсом и Уотсоном, то получить не меньшее удовольствие от очередной встречи с великим детективом.

Александрович, 18 января 2016 г.

Прекрасный пример рождественской истории. Пострадавшие возмещают ущерб, преступник выведен на чистую воду, а Шерлок проявляет милосердие. Странно, что этот сюжет не взяли за основу при создании рождественского эпизода «Шерлока».

orvos, 14 июля 2014 г.

Вот пример того, что дедукция методом быть не может — только приёмом. Больше ста лет назад у упёртого спорщика из кармана мог торчать красный платок. В Sherlock-BBC у местного «экскурсовода» из «нечужого» кармана штанов торчит газета «Скачки».

Как всегда, дедукция — это сочетание везения и «выстрел наугад, но в точку».

Получается, что когда Ш.Х. поносИл эдгар-аллановского Огюста Дюпена, он, Ш., лишь кокетничал 😉

Ибо унылые сентенции о криминалистической безнадёжности (в смысле отрицательных прогнозов на раскрываемость) «обычных» преступлений или то, что аграрии и сельская местность унавожены бесконечным числом преступлений (с точки зрения любого уголовного, карного кодекса, любого уложения о наказаниях) — лишь рассуждения. А «Тайна Мари Роже» — «весомый, грубый, зримый» пример.

Propolis, 12 января 2014 г.

Рассказ написан в лучших традициях жанра. Здесь есть все за что мы любим произведения про великого сыщика: это и применение потрясающих дедуктивных способностей Холмса, и неотвратимое разоблачение преступника, а проявление милосердия и сострадания к этому же преступнику наделяет Холмса дополнительными чертами характера неизвестными ранее, позволяет чуть более раскрыть его внутренний мир. Достойный рассказ, передающий ко всему прочему хорошее рождественское настроение.

Календула, 26 ноября 2013 г.

Великолепный образчик английской детективной прозы. Легкая рождественская история с вполне предсказуемым финалом.

Язык и стиль рассказа удивительно колоритны и гармоничны. Сюжет закручен интересно, и есть несколько очень нетривиальных и удачных находок — например, ход со спрятанным камнем. Действие развивается динамично и стремительно.

Однако лично мне в центре внимания видится не собственно действие или событие, послужившее катализатором для развития интриги. Во главе угла стоит образ непревзойденного Шерлока Холмса — личности неординарной и харизматичной, окруженной ореолом правды, но, впрочем, не лишенной и некоторых пороков. Увлекает его манера говорить и мыслить, его умение подмечать, казалось бы, маловажные детали и складывать из них полную и четкую картину произошедшего.

Что меня привлекает в рассказах о Холмсе, так это его умение видеть невидимое, подмечать незаметное, видеть разгадку там, где ее и быть-то не может.

Блофельд, 13 августа 2013 г.

Мне очень нравится «Голубой карбункул». Во-первых, меня прикололо, как Холмс применял дедуктивный метод на шляпе Генри Бейкера. Во-вторых, меня прикололо засовывание драгоценного камня в зоб гуся. В мировой литературе много описаний того, как был похищен драгоценный камень, но засунуть его в зоб птицы — это оригинально.

Golovin, 23 сентября 2012 г.

Рассказ хорош, интересен и прост. Постоянная динамика сюжета не дает нам скучать, за интригующим эпизодом тянется не менее интересное событие.

Все началось с исследования простой невзрачной шляпы, а закончилось раскрытием серьезного запутанного преступления. В заключении автор в очередной раз показывает нам доброту и гуманность Холмса.

Элейн, 7 апреля 2012 г.

Один из любимейших рассказов детства. До сих пор перечитываю и восхищаюсь. У нас с Холмсом своеобразная дружба. Я им восторгаюсь, он помогает мне отдохнуть от мира. Возможно, он более наивен,чем его продолжатели, но это мне в нем и нравится. Благороден,гениален, остроумен, даже язвителен, имеет кучу вредных привычек, изводит Ватсона как может:inv:, говорит,что его не интересуют восторги толпы(нагло врет) и сам решает: виновен преступник или нет. Тройное ура мистеру Холмсу. appl:

dimon1979, 29 ноября 2010 г.

Тяжело совершить преступление, но скрыть его, окажется еще сложнее, тем более, если преступник никогда не совершал никаких правонарушений и боится любого шороха. Глупая затея с рождественским гусем, в конце концов и привела вора в объятия Холмса, а расколоть его, для великого сыщика было делом пяти минут. Шерлок Холмс не станет ломать судьбу молодому дуралею и сможет его отпустить на свободу, при этом не позволив безвинному человеку сесть в тюрьму.

Ссылка на основную публикацию