Почта духов – краткое содержание произведения Крылова (сюжет произведения)

Краткое содержание произведений Крылова

Басня Волк и журавль

Волки очень жадные, да еще и хитрые, это каждому известно. Когда они кушают, очень торопятся, даже костей не видят. Читать далее

Басня Волк и ягненок

В басне И. А. Крылова «Волк и Ягненок» рассказывается печальная история о несправедливости жизни. Читать далее

Басня Волк на псарне

Иван Крылов является самым популярным автором поучительных басен. На баснях этого писателя выросло множество поколений. В каждой из своих басен автор учит и дает наставления своему читателю. Читать далее

Басня Квартет

Собрались как-то четверо друзей: Обезьянка, Козел, Осел, и Медведь, сыграть на музыкальных инструментах. Затеяли они сыграть Квартет, хоть таланта такого не имели. Читать далее

Басня Ларчик

Многие люди любят прилагать немыслимые усилия для решения простых задач. Да еще и говорить всем, о своем уме и превосходстве. Читать далее

Басня Листы и корни

Стояла прекрасная летняя погода. Теплый ветерок гулял по долине. Листья на деревьях шелестели и вели беседу с ветерком. Читать далее

Басня Мартышка и очки

В басне «Мартышка и очки» ведется повествование о Мартышке, у которой к старости появились проблемы со зрением. Но у людей она услышала, что это не так уж и страшно, если приобрести очки. Читать далее

Басня Обоз

Нагруженный глиняными горшками, шел обоз. Во время его следования, выпала необходимость спуститься с крутой горы. Хозяин взял одну лошадь и повел ее первой. Читать далее

Басня Осел и соловей

Осел, увидел Соловья, сказал птице, что давно наслышан о ее таланте, и попросил спеть. Ослу хотелось самому услышать чудное звучанье, и проверить, действительно ли птица так хороша. Читать далее

Басня Свинья под дубом

Свинья, под огромным дубом, которому уже не одна сотня лет, поела вдоволь желудей. После такого хорошего и сытного обеда, она завалилась спать, прямо под этим же деревом. Читать далее

Басня Слон и Моська

По улицам города для развлечения народа водили слона. На слона – зрелище диковинное, зеваки сбегались глядеть со всех сторон. Внезапно откуда-то выскочила мелкая собачонка Моська. Читать далее

Басня Стрекоза и муравей

Стрекоза все лето пела и плясала. Про заботы о предстоящих холодах, Попрыгунья и не думала. Она даже не заметила, как наступила осень и близилась зима. Читать далее

Зеркало и обезьяна

В один погожий летний день, обезьянка нашла где-то зеркало, и стала в него глядеться. Там, видя свое отражение, она смеялась. Читать далее

Лебедь, Рак и Щука Крылова

В один прекрасный день Лебедь, Рак и Щука решили вместе перевезти тележку с поклажей. Запряглись в воз они все трое, и давай тянуть со всей силы. К их большому сожалению, телега никак не могли сдвинуть с места Читать далее

Об авторе

В семье отставного офицера Крылова Андрея, 13 февраля 1769 года родился сын Иван. Из – за того, что семья постоянно переезжала и недостатка средств мальчик не получил полного образования. Но Иван был старательным мальчиком и любил читать, он сам выучил два языка итальянский и французский, и изучил математику и перечитал всю отцовскую библиотеку.

Иван очень любил ходить на народные гуляния, потому, что он брал из народа просторечные выражения. Все это потом отразилось в его творчестве.

Семья рано осталась без кормильца. И Иван, что бы помочь матери пошел работать писцом в суд. С 1787 года начал пробовать себя в драматургии. Он начал писать статьи, а потом и басни

С 1789 года Крылов начинает издавать сатирический журнал «Почта духов». А когда он вышел в отставку, купил себе типографию, он начинает выпускать журнал «Зритель». Царской власти не нравится его творчество, и Крылов переезжает в Москву.

С 1797 года он живет в имении С. Ф. Голицына, где был и секретарем и учителем. В свободное время пишет произведения. Именно здесь он начал писать басни. И в 1825 году его басни переводятся на иностранные языки, и печатаются за границей.

Начинает свое творчество анонимно, он не подписывал свои первые басни. Он был принят в Российскую Академию, и ему назначили пенсию, с присвоением чина статского советника, и наградили золотой медалью за заслуги в области русской литературы. В 1805 году писатель занялся переводом басен Лафонтена. Ему понравился жанр, он решил своё творчество построить на этом жанре. С 1809 года о Крылове заговорили, как о баснописце, потому что он издал свой первый сборник. Жанр басни понятен был и образованным слоям общества, и безграмотному населению. Основная часть произведений Крылова это басни. Многие строки написанные Крыловым в баснях, стали крылатыми.

В 1844 году он заболел пневмонией, и 21 ноября в Петербурге, он умирает Похоронили его в Александро-Невской лавре.

Почта духов , или Учёная, нравственная и критическая переписка арабского философа Маликульмулька с водяными, воздушными и подземными духами

Секретарь арабского волшебника Маликульмулька, напечатавший его переписку с духами, уверяет, что это очень любопытная книга. Духи по большей части — существа очень добрые, просто они не любят крючкотворцев, ростовщиков и лицемеров, а также не жалуют щёгольства, волокитства и мотовства и потому никак не могут ужиться в нынешнем свете видимыми и предпочитают быть невидимыми. Это позволяет им узнавать самые большие тайны, выкрадывать самые важные бумаги и срывать маски с лицемеров, отчего тени, прибывающие на тот свет, подают на них челобитные Плутону. Секретарь Маликульмулька уведомляет, что напечатал эти письма в долг, ибо место секретаря у учёного человека бесприбыльно. Желающим иметь и читать эти письма следует присылать деньги в книжную лавку Свешникова в Санкт-Петербурге.

Секретарь Маликульмулька рассказывает историю своего знакомства с арабским философом. Однажды он возвращался от господина Пустолоба, который в сто пятнадцатый раз учтиво сказал ему, чтобы он пожаловал завтра. Бедняга был так раздосадован, что предпочёл бы иметь дело с чертями и с колдунами, но только не с бестолковыми вельможами. Неожиданно он услышал голос, принадлежавший седобородому старику, назвавшемуся волшебником Маликуль­мульком. Старик предложил ему место своего секретаря и пригласил в свои владения, расположенные под горой Этной. Бедняга согласился стать секретарем волшебника, но с условием не покидать родного города. Он попросил Маликульмулька поселить его в хорошем доме. В ответ волшебник потёр его глаза полой епанчи — и старая развалюха показалась секретарю дворцом. Но когда секретарь захотел пригласить своих богатых и спесивых знакомых на обед, волшебник сказал, что те в своей слепоте увидят лишь жалкое жилище и что секретарю следует наслаждаться своим богатством в одиночестве. Маликульмульк рассказал, что у него много друзей, живущих в разных частях света. Он уже стар, и секретарь должен будет читать ему их письма и писать под диктовку ответы. Волшебник позволил секретарю списывать письма, которые ему понравятся, и издавать их в свет, чем тот и восполь­зовался.

Гном Зор пишет Маликульмульку из ада, куда после полугодового отсутствия вернулась Прозерпина. Плутон, с нетерпением ожидавший возвращения жены, был поражён её видом: она явилась в шляпке с перьями, башмачках на каблуке и модном французском платье. Обитатели ада сочли Прозерпину сумасшедшею. Она пожелала выбрить Плутону бороду и нарядить его во французский кафтан, а также потребовала выписать парикмахера, портного и торговца «галанте­рейными вещами». Гном Зор послан на землю с поручением набрать лучших искусников.

Сильф Дальновид, пролетавший через Париж, пишет Маликульмульку об алчности купцов, о беспечности государя, предающегося забавам и разоряющего страну, о суетных стремлениях придворных, о честолюбии и скупости духовных особ. Люди ищут своего удовольствия в вещах суетных, неоснова­тельных и скоропре­ходящих, поэтому вместо истинного блаженства, состоящего в любви к добродетели и спокойствии духа, находят лишь непостоянство, скуку, зависть, преступление и угрызения, делающие их несчастными. В следующем письме сильф Дальновид признаётся, что не только извиняет, но даже одобряет поступки и образ мыслей мизантропов, ибо они изображают гнусность людских пороков и насмехаются над ними, способствуя тем самым их исправлению и принося пользу обществу.

Гном Бурисгон рассказывает Маликульмульку о дальнейших переменах в аду, сделанных Прозерпиной. Она устроила бал с танцами, где судьи Радамант, Минос и Эак так смеялись, увидев Александра Великого, Цезаря, Помпея, Брута и Фемистокла пляшущими с римскими весталками, что не на шутку расхворались, и некому стало «отправлять суд над ежечасно прибывающими в ад тенями». Иппократ, которого послали их освидетель­ствовать, донёс, что двое из них сошли с ума, а третий оглох. Плутон отправил гнома Бурисгона на землю с поручением отыскать трёх честных и беспристрастных судей, чтобы отправлять правосудие в аду. Диоген посоветовал Бурисгону лететь на север, где, по слухам, бездельники и крючкотворы выгнаны из приказов.

Астарот пишет Маликульмульку, что больше двух месяцев пробыл в Париже, потому что его призвал на помощь нищий стихотворец, сочинивший множество од и мадригалов разным знатным особам, но не наживший не только богатства, но даже и достатка. Астарот спросил, отчего стихотворец не избрал себе иного поприща, ведь лучше быть сытым извозчиком, чем голодным стихотворцем. Стихотворец был оскорблён подобным предположением: он ставит поэзию превыше всего и вспоминает Скалигера, который говорил, что охотнее согласился бы быть Горацием, нежели Неаполи­танским и Сицилийским королём.

Гном Зор жалуется на трудность поручения, данного ему Прозерпиной. Зор начал было закупать наряды, но, собираясь их отправить, всякий раз узнавал, что они вышли из моды: то, что ещё вчера всем нравилось, нынче вызывало всеобщие насмешки. Он рассказывает о встрече с Буристоном, которому никак не удаётся исполнить поручение Плутона.

Сильф Дальновид в очередном послании описывает подслушанный им разговор госпожи Плутаны с юной Лизанькой. Старуха уговаривала девушку быть благосклоннее к г-ну Расточителеву, прельщая богатыми нарядами и щедрыми подарками. Она учила доброде­тельную Лизаньку, что лучше быть богатой и нецеломудренной, нежели бедной и честной, и приводила ей в пример Любострасту, которая никогда не думала о целомудрии. Видя нерешительность девушки, Плутана пообещала ей присутствовать при свидании её с г-ном Расточи­телевым и не оставлять их наедине.

Сильф Световид удивляется невежеству дворян, презирающих науки и считающих их бесполезными для общества. Петиметр своим кривляньем кажется ему похожим на обезьяну, а его язык, изобилующий выражениями типа «причёска волос», «курчавость вержета» и «ленточный бантик», совершенно невразу­ми­тельным.

Приняв человеческий облик и выдав себя за деревенского дворянина, гном Зор подружился с Ветродумом и Припрыжкиным — молодыми бездельниками, отлично умеющими убивать время.

Припрыжкин расхвалил Зору маскарады и взял его туда с собой. Зор видит, что веселье, радость и свобода — лишь видимость, а на самом деле эти собрания «способствуют только обманывать мужей, грабить ближнего и делать дурачества». В другой раз товарищ взял Зора с собой в гости к богатому купцу Плутарезу, которому был должен большую сумму денег. Гости спрашивали Плутареза, куда он намерен определить недоросля-сына. Придворный, считавший себя близким другом купца оттого, что не совестился занимать у него деньги, предлагал за двадцать тысяч помочь мальчику сделать карьеру и со временем ввести его в большой свет. Военный за определённую мзду готов был записать мальчика в свой полк и взять под своё покрови­тельство. Судья Тихокрадов за несколько тысяч взял бы его в свой приказ и помог бы стать судьёй. Но хозяин ответил, что предпочитает своё состояние всем прочим и хочет, чтобы сын пошёл по его стопам. Хотя он и не дворянин, деньги всё ему заменяют. Зор увидел, что купец говорил правду: он жил, как маленький царёк, и все ежедневно искали в нём «благоприятство».

Гном Буристон не надеется скоро возвратиться в ад: на всякие тридцать тысяч жителей приходится двадцать тысяч судей, но на то, чтобы найти среди них хотя бы одного честного, уйдёт лет пятьсот. Он видит, как судьи, даже не выслушав оправданий вора, укравшего у богача платок, осудили его на казнь, и только заступничество другого богача, совершившего множесгво преступлений, но желающего прослыть милосердным, спасает его от смерти.

Сильф Световид, приняв вид знатного путешественника, решил прожить в одном городе некоторое время. Изучая нравы местных жителей, он заметил, что их вежливость и учтивость — не что иное, как притворство, что место истины заступила хитрость, а место чистосердечия — ласкательство: за глаза все злословят друг о друге, а при встрече хвалят друг друга сверх всякой меры.

Гном Зор, понимающий разговоры не только людей, но даже и неодушевлённых предметов, зашёл в модную лавку и услышал там спор английской шляпки, покоевого чепчика и французского тока о том, кто из них важнее. Когда проснулась косынка, все набросились на неё, упрекая в нескромности, но она оправдывалась тем, что даёт дорогу дерзновенной руке воздыхателя, единственно спасая свою жизнь: если она начнёт сопротивляться, поклонник хозяйки может изорвать её в клочки. Разговор был прерван появлением нескольких щеголих, которые закупили всех спорщиков и спорщиц.

Гному Буристону довелось побывать на театральном представлении. В описании спектакля пародийно изложено содержание трагедии давнего противника Крылова Я. Княжнина «Росслав». Сильф Световид также посетил театр, но не слышал пьесы вовсе, потому что сидевшие в ложах зрители своими громкими разговорами заглушали голоса актёров.

Припрыжкин делится с гномом Зором своей радостью: он женится на богатой, и теперь у него будет цуг лошадей, танцовщица и прекрасный мопс. Невесту он ещё не видел, но знает, какое за ней дают приданое, и надеется потратить часть его на содержание танцовщицы. Но оказывается, что невеста Припрыжкина Неотказа не так простодушна, как он думал, да вдобавок ещё и скупа. Выйдя замуж, она делит не только свои, но и мужнины доходы пополам с Промотом, который вкрался в доверие к глупому Припрыжкину.

Гном Вестодав сообщает Маликульмульку о дальнейших переменах в аду. Прозерпина заставляет Плутона пить вино, говоря, что неучтиво отказываться выпить за чьё-либо здоровье. Плутону приходится самому вершить правосудие, но Прозерпина всё время отвлекает его, устраивая балы и празднества. Первым человеком в аду стал танцмейстер Фурбиний, и Прозерпина требует, чтобы все учились танцевать, ибо танцы — самое почтенное занятие.

Сильф Дальновид замечает, как велика разница между «честным человеком, почитающимся таковым от философов, и честным человеком, так называемым в обществе». В другом письме он сожалеет о людях, которые проводят всю жизнь в праздности, считая, что такой бесполезной жизнью они уподобляют себя «несмысленным скотам, которые без всякого размышления предаются одним только чувственным удовольствиям». Праздность, по его мнению, рождает невежество и высокомерие.

Гном Бурисгон недоумевает: отчего «множество лошадей возят на себе одного человека, который ‹…› сам очень изрядно ходит; а, напротив того, тяжёлый камень тащит столько людей, сколько числом и лошадей поднять его едва в силах? И не лучше ли бы было, чтобы, отпрягши от этих ящиков хотя по нескольку бесполезно припряжённых лошадей, употребить их на вспоможение этим беднягам везти камень?». В приёмной вельможи видит он множество просителей, которых вельможа едва удостаивает взглядом. Один из просителей — писатель — объясняет ему, что сочинения Платона читают купцы и мещане, а вельможи читают только сказки да шутливые басни. Авторы подносят им свои сочинения в надежде на награждение, и если не получают его, то пишут на них сатиры, и, хотя вельможи их не читают, авторы, как малые дети, думают, что, плюнув на столб, о который ушиблись, довольно ему отомстили.

Гном Зор, гуляя по городу, заходит в книжную лавку и открывает том сочинений Рифмокрада (Я. Княжнина), которые кажутся ему дурными переводами.

Гном Буристон обрадовался, думая, что нашёл справедливого судью, ибо тот решил дело в пользу бедной вдовы, хотя её соперник — богач, женатый на молодой красавице. Но оказалось, что сестра вдовы служит ключницей у начальника сына судьи, и судья надеется, что вдова упросит сестру замолвить словечко за его сына.

Сильф Дальновид пишет, что доброде­тельный мещанин и честный крестьянин для него почтеннее, чем знатный дворянин, единственное достоинство которого — его благородное происхождение.

Гном Зор отмечает всеобщее роптанье жителей земли на бедность. Все — от нищего до миллионщика — жалуются, что им не хватает денег. Говорят, что двести лет назад местные жители почитали себя богатыми, покуда французы «не растолковали им, что у них нет ничего нужного, что они непохожи на людей, потому что ходят пешком, потому что у них волосы не засыпаны пылью и потому что они не платят по две тысячи рублей за вещь, стоящую не больше ста пятидесяти рублей, как-то делают многие просвещённые народы».

Французы сумели принудить местных жителей платить им такую тяжкую подать, какой даже Рим не собирал с подвластных ему народов. Француженка, сбежавшая из смирительного дома и ставшая владелицей модной лавки, слывет образцом хорошего вкуса, её полуграмотный беспутный брат легко находит себе место учителя.

Читайте также:  На берегах Сакраменто - краткое содержание романа Лондона (сюжет произведения)

Ондин Бореид сообщает Маликульмульку, что путешествует по водам разных стран и собирает редкости. Иногда встречает он двор Нептуна, который пребывает в беспокойстве и не знает, где найти спокойное место. Недавно Нептун выбрал было место у берегов древней Тавриды, и Фетида устроила по случаю новоселья пир, но в разгар веселья над головами гостей раздался гром, и пушечное ядро перебило всю посуду на столе. Фетида упала в обморок. Собравшиеся подняли глаза и увидели над головами целый плавающий город, который перестре­ливался с другим таким же городом (намёк на вторую русско-турецкую войну 1787—1791 гг.). Несколько раненых магометан упали на пиршественный стол. Когда Нептун спросил о причинах войны, один из них ответил, что муфтий и имам сказали ему, что люди, которые живут за несколько тысяч вёрст от него и которых он никогда не видел, смертельно обидели его и пророка Магомета. Мусульманин оставил семью и отправился убивать обидчиков, уверенный в скорой победе, ибо в Алкоране сказано, что мусульман никто не победит до последнего века. Но когда его галера взлетела на воздух, он оказался не в раю, как ожидал, а на морском дне, и понял, что муфтий и имамы обманывают доверчивых людей, чтобы получить деньги для райской жизни на земле. Нептун, видя, что мусульман становится всё больше и больше, поспешил вместе со своим двором оставить столь неспокойное место.

Гном Зор отправился в театр посмотреть новую драму. Он описывает, как зрители, вместо того чтобы смеяться над действием, как хотел автор, смеются над автором, сочинившим столь глупую пьесу. Прикинувшись начинающим автором, Зор расспрашивает своего соседа о театральных правилах. Тот объясняет, что сочинять пьесы очень просто: смысл и острота не нужны, герои должны говорить просто и не остро, как говорят пьяные или сумасшедшие.

Сильф Выспрепар рассказывает Маликульмульку, как, пролетая над столицей Великого Могола, стал свидетелем восшествия на престол молодого государя. Придворные наперебой льстили ему, но он пожелал выслушать человека, который хотел сказать ему истину. Выслушав его, молодой государь задумался, но старый эмир отвлёк его от серьёзных размышлений весёлым зрелищем. Выспрепар покинул город, проклиная подлость льстецов, которые отвращают сердца монархов от добродетели и преграждают истине путь к престолу.

Гном Зор замечает в людях всё больше сходства с куклами, которых «самая малая причина заставляет прыгать, кричать, плакать и смеяться». «Никто не делает ничего по своей воле, но все как будто на пружинах, коими движут такие же машины, называемые — светская благопри­стойность, щекотливая честь, обряды и моды».

Ондин Бореид поражается алчности людей. Нептун показывает одному скупцу в волшебном зеркале, как жена и дети, ради которых он всю жизнь копил богатства, в его отсутствие растрачивают их на своих любовников и любовниц.

Маликульмульк пишет Эмпедоклу о том, что вся история дел человеческих, от самого начала света, наполнена злодеяниями, изменами, похищениями, войнами и смертоубийствами. Не следует забывать, что большая часть людей злобны и развращенны. Тот, кто напоминает об этом своим согражданам, не давая им стать жертвой корысто­любивых льстецов, является полезнейшим наставником.

Оцените пересказ

Мы смотрим на ваши оценки и понимаем, какие пересказы вам нравятся, а какие надо переписать. Пожалуйста, оцените пересказ:

Комментарии Почта Духов (Крылов И. А.)

В данном томе помещены прозаические произведения И. А. Крылова, относящиеся к концу XVIII века. «Почта духов», «Каиб», «Ночи», «Похвальная речь в память моему дедушке» « др. показывают Крылова как смелого и яркого сатирика, продолжателя лучших традиций русской сатиры XVIII века—Новикова и Фонвизина.

Эти произведения при жизни Крылова, за исключением «Почты духов», не переиздавались и печатаются здесь по их журнальной публикации, а «Почта духов» — по второму прижизненному изданию 1802 г.

Значение крыловской сатиры далеко выходит за рамки его времени.

Острые сатирические фельетоны «Почты духов», язвительная сатира его «восточной повести» «Каиб», написанной эзоповским языком в духе «восточных» философских повестей Вольтера, принадлежат к числу значительнейших явлений сатиры XVIII века, дают резкую критику самодержавно-крепостнических «пор ядаов».

Помещаемые в этом томе произведения Крылова являлись результатом его деятельности журналиста. Их сатира имела злободневный характер, тесно была1 связана1 с событиями современной жизни. В ряде случаев можно угадать под условно-собирательными образами и сатирическими «масками» конкретных исторических лиц. Такие исторические расшифровки приводятся нами в примечаниях к «Почте духов». Однако в основном сатира Крылова при всей своей конкретности направлена была не на «лица», а на самый порядок вещей, высмеивала и обличала общие явления и пороки самодержавно-крепостнического режима.

В дополнение к сатирической прозе Крылова помещаются два письма его к Я- Княжнину и П. Саймонову, которые имеют значительный биографический интерес и представляют ценное свидетельство о литературных и театральных взглядах Крылова. Кроме того, в данный том включены три театральные рецензии Крылова.

«Почта духов» — журнал, издававшийся Крыловым в 1789 году под названием: «Почта духов, или ученая, нравственная и критическая переписка арабского философа Маликульмулька с водяными, воздушными и подземными, духами». Об издании журнала в «Московских ведомостях» было помещено объявление, во многом совпадающее с предисловием, предпосланным первому выпуску журнала, и извещавшее, что принимается подписка на выходящее вновь с января месяца сего 1789 года ежемесячное издание под заглавием «Почта духов». В предисловии к журналу, «известии о сем издании», указывалось, что «имена подписавшихся будут припечатываемы при каждой части, которые состоять будут из четырех месяцев». Однако фактически вышли только две части; причем первая заключала выпуски с января по апрель месяцы, а вторая — с мая по август.

«Почта духов» выходила как ежемесячное периодическое издание, издаваемое секретарем арабского волшебника Маликульмулька, — то есть самим Крыловым, — собрание «писем духов». В течение восьми месяцев издания журнала вышло восемь выпусков с указанием на титульном листе каждого выпуска наования месяца («Почта духов» ежемесячное издание. Месяц генварь»). В январский выпуск входили письма с I по V, в февральский—с VI по XII, в мартовский — с XIII по XVIII, в апрельский — с XIX по XXIV, в майский —с XXV по XXXII, в июньский — с XXXIII по XXXVIII, в июльский —с XXXIX по XLIII, в августовский — с XLIV по XLVIII.

В первом издании каждая часть включала четыре месяца при обшей пагинации всей части. Во втором издании деление на месяцы, утратившее свое значение, отпало, и письма разделены на четыре части в дьух книгах.

Издание «Почты духов» осталось незавершенным. Прекращение «Почты духов» едва ли было связано с недостаточным количеством подписчиков (всего их, судя по спискам «подписавшихся особ», было 79 человек). Третья часть «Почты духов», которая должна была заключать переписку за четыре последних месяца, так и не появилась, очевидно из-за неблагоприятных цензурных условий в связи с усилением правительственных репрессий, последовавших вслед за революцией во Франции.

Следует указать и на роль в издании журнала И. Рахманинова. «Почта духов» издавалась в типографии Ракманинова (на обороте титула была проставлена его монограмма) и, несомненно, па его средства. Это последнее обстоятельство подтверждается сохранением за ним оригиналов и прав на переиздание. Участие Рахманинова, видимо, не ограничивалось лишь технической и материальной помощью. По свидетельству И. Быстрова, И. Крылов впоследствии сам ему рассказывал, что «в 1789 году издавал он еженедельный журнал под названием «Почта духов». Товарищем ему был Рахманов (то есть И. Рахманинов.—Н. С), которого Иван Андреевич любим за остроту его ума, за откровенность и веселый нрав. «Помнится, мой милый, что раз поссорились мы с Рахмановым за то, какое название дать журналу. Ну, Рахманов хорошо был учен: знал языки, историю, философию. Он давал нам материалы. » («Северная пчела», 1845, № 203). В «Записках» Жихарева приводится характеристика Рахманинова, данная Крыловым: «Он был очень начитан, очень много переводил и мог называться по тому времени очень хорошим литератором. Вольтер и современные ему философы были его божествами» (С. Жихарев, Записки, М., 1871, стр. 296—297). И. Г. Рахманинов, переводчик Вольтера, Мерсье и ряда французских философов и писателей, был человеком широко образованным. Можно найти ряд перекличек между морально-этическими положениями писем Дальновида, Световида, Эмпедокла и др. в «Почте духов» и «Утренними часами» Рахманинова, в которых главным образом обсуждались отвлеченно-этические и моральные вопросы. Однако нет оснований предполагать, чтобы Рахманинов, выступавший исключительно как переводчик, сотрудничал в «Почте духов» в качестве соавтора; кроме того, до марта 1789 года он занят был изданием своего журнала «Утренние часы».

Согласно недавно обнаруженным материала)м И. Г. Ракманинов в своем имении селе Казинке, куда он перевел свою типографию, в 1793 году переиздал «Почту духов». И. М. Полонская в своей диссертации «И. Г. Рахманинов. Из истории русского книгоиздательства конца XVIII века» указыввает, что это переиздание было предпринято Рахманиновым в с. Казинке с ведома Крылова, но весь тираж издания (600 экземпляров) был конфискован в типографии Рахманинова и в 1797 году погиб во время пожара (Автореферат диссертации, М., 1954, стр. 12). Таким образом, это переиздание до «ас не дошло. Но, видимо, этот пересмотренный и исправленный Крыловым текст и был издан в 1802 году в Петербурге

В отличие от периодических журналов «Почта духов» является как бы сборником сатирических новелл и публицистических фельетонов, объединен ных единством общей композиции и наличием персонажей, проходящих через ряд писем. Различие в характере писем (письма гномов Зора и Вестодзва имеют сатирически-бытовое содержание, письма Дальновидна И Выспрепара — философское) давало повод к неоднократно высказывавшемуся предположению о принадлежности их разным авторам. В частности, в качестве автора «философических писем» называли А. Н. Радищева (А. Н П ы п и н, Крылов и Радищев, «Вестник Европы», 1868, май, стр. 420—436). Достоверность этого предположения опровергается как рядом фактических данных, так и общностью содержания и стиля этих писем с другими сатирическими произведениями Крылова. Сходство ряда высказываний и мотивов (в частности, резкая критика деспотизма), которое имеется в произведениях Крылова и Радищева, свидетельствует лишь о близости Крылова идейным позициям писателя-революционера. Непосредственным образцом для крыловской «Почты духов» послужил сатирический журнал «Адская почта», издававшийся Ф. Эминым в 1769 году. «Адская почта» также «журнал», заполнявшийся одним автором — Эминым, состоявший из «переписки» двух бесов, «кривого» и «хромоногого», в которой в острой сатирической форме высмеивались порски и недостатки современного дворянского общества.

Вопрос о принадлежности всей «Почты духов» Крылову сейчас представляется достаточно изученным и бесспорным. Как справедливо указывает П. Н. Берков в «Истории русской журналистики XVIII века» (М. 1952, стр. 438—439): «Поскольку «Почта духов» — яе журнал обычного типа, а «ежемесячное издание», постольку автором ее естественно был один Крылов, и разница в характере писем гномов и сильфов и прочих аналогичных участников «Почты духов» объясняется не чем иным, как сознательным изменением стилевой манеры».

В 1802 году «Почта духов» была переиздана книгопродавцем Свешниковым в Петербурге в четырех книгак, в основном воспроизводя издание 1789 года.

Дошедшие до нас документы рисуют историю переиздания «Почты духов» следующим образом. В 1791 году Рахманинов вышел в отставку, уехал из Петербурга в свое тамбовское поместье Казкнку и перевез типографию, которая продолжала там работать до ее закрытия правительством в 1793 году. В ноябре 1801 года Рахманинов заключил контракт с московскими книгоиздателями Ахоковым и Козыревым «о продаже книжных изданий». По этому контракту Рахманинов передал Ахокову и Козыреву «принадлежащие ему оригиналы» и право на их переиздание. В условии с Ахоковым в числе оригиналов, передаваемых книгоиздателям, наряду с «Утренними часами» и прочими книгами, изданными Ракманиновым, значились и «ежемесячные издания «Почты духов» в двух книгах» (см. «Известия Тамбовской ученой архивной комиссии», вып. XVIII. Тамбов, 1888, стр. 87—88). Однако переиздание «Почты духов» было осуществлено не Ахоковым и Козыревым, а петербургским книгоиздателем Свешниковым, которому, повидимому, Ахоков переуступил или перепродал право на переиздание.

В издание «Почты духоп» 1802 года в текст был внесен ряд изменений, характер которых, бесспорно, свидетельствует о том, что они сделаны самим автором, то есть Крыловым. Прежде всего им были переработаны и сокращены «Предуведомление» и «Вступление». В письме XX в рассуждениях о вреде, приносимом завоевателями, заменен целый абзац, начинающийся словами: «Область, опустошенная тщеславным победителем. » и кончающийся словами: «. погубляют как своих, так и подданных соседствен-ных государей». В первом издании этот абвац читался так: «Для меня весьма кажется удивительным, премудрый Маликульмульк, что, невзирая на все те бедствия, которые тщеславным Юлием и кровожаждущим Нероном свету причинены были, нашлись в то время столь гнусные люди, которые не устыдились превозносить их великими похвалами, приписывая им пышное название Великих и Победителей. Сии подлые льстецы не достойны называться именем человека; ибо похвалою своею развращая сердца государей, причиняют чрез то гибель роду человеческому. Желательно бы было, чтоб государи, предукнавая гнусное ласкательство таковых извергов, подвергали их строжайшему и примерному наказанию, а тем избавляли бы многих от .несчастия». В издании 1802 года Крылов сильнее заострил осуждение «тщеславных победителей», «мнимых героев», убивающих миллионы людей «для удовлетворения своих пристрастий».

Кроме того, в письме XIX фраза первого издания «Почты духов» «Г. Ветрогон подарил Всемраде перстень; г. Размотай сделал Бесстыде богатое платье» — во втором издании читается: «Такой-то граф подарил Параше перстень; такой-то князь сделал Даше богатое платье». Изменение имен Бесстыды и Всемрады на Дашу и Парашу объясняется тем, что здесь речь идет о театральных «девках», тогда как Бесстыда и Всемрада выступают в дальнейшем как персонажи писем XXIII и XXXVIII. Наряду с этим в тексте второго издания проведена, хотя и незначительная, стилистическая и грамматическая правка. В частности, отменяются некоторые архаизмы: например, напечатано «список» вместо «сколок», «обещаю» вместо «обещеваю», «пропащий» вместо «пропадший» и т. п. Кроме того, во втором издании «Почта духов» разделена на четыре части (хотя количество писем осталось то же), обозначение месяцев на отдельных выпусках снято, менее подробно дано оглавление.

В данном издании сочинений И. Л. Крылова «Почта духов» печатается по тексту издания 1802 года, с исправлением несомненных опечаток и погрешностей по первому изданию. Текст дается по нормам современной орфографии с сохранением особенностей языка писателя. В тех случаях, когда неустойчивость орфографической транскрипции конца XVIII века сказалась в различном написании одних и тех же слов (маскарад и маеке-рад, философ и филозоф, мусульманин и музульманин, мизантроп и ми-саятроп и др.), принята транскрипция, соответствующая современной орфографической норме. Отступления от нее сделаны лишь там, где это необходимо для передачи особенности речи персонажей.

Почта духов – И. А. Крылов

Почта духов, или Ученая, нравственная и критическая переписка арабского философа Маликульмулька с водяными, воздушными и подземными духами.

Секретарь арабского волшебника Маликульмулька, напечатавший его переписку с духами, уверяет, что это очень любопытная книга. Духи по большей части – существа очень добрые, просто они не любят крючкотворцев, ростовщиков и лицемеров, а также не жалуют щегольства, волокитства и мотовства и потому никак не могут ужиться в нынешнем свете видимыми и предпочитают быть невидимыми. Это позволяет им узнавать самые большие тайны, выкрадывать самые важные бумаги и срывать маски с лицемеров, отчего тени, прибывающие на тот свет, подают на них челобитные Плутону.

Секретарь Маликульмулька уведомляет, что напечатал эти письма в долг, ибо место секретаря у ученого человека бесприбыльно. Желающим иметь и читать эти письма следует присылать деньги в книжную лавку Свешникова в Санктпетербурге.

Секретарь Маликульмулька рассказывает историю своего знакомства с арабским философом. Однажды он возвращался от господина Пустолоба, который в сто

Старик предложил ему место своего секретаря и пригласил в свои владения, расположенные под горой Этной. Бедняга согласился стать секретарем волшебника, но с условием не покидать родного города. Он попросил Маликульмулька поселить его в хорошем доме. В ответ волшебник потер его глаза полой епанчи – и старая развалюха показалась секретарю дворцом. Но когда секретарь захотел пригласить своих богатых и спесивых знакомых на обед, волшебник сказал, что те в своей слепоте увидят лишь жалкое жилище и что секретарю следует наслаждаться своим богатством в одиночестве.

Маликульмульк рассказал, что у него много друзей, живущих в разных частях света. Он уже стар, и секретарь должен будет читать ему их письма и писать под диктовку ответы. Волшебник позволил секретарю списывать письма, которые ему понравятся, и издавать их в свет, чем тот и воспользовался.

Гном Зор пишет Маликульмульку из ада, куда после полугодового отсутствия вернулась Прозерпина. Плутон, с нетерпением ожидавший возвращения жены, был поражен ее видом: она явилась в шляпке с перьями, башмачках на каблуке и модном французском платье. Обитатели ада сочли Прозерпину сумасшедшею. Она пожелала выбрить Плутону бороду и нарядить его во французский кафтан, а также потребовала выписать парикмахера, портного и торговца “галантерейными вещами”.

Читайте также:  Радость - краткое содержание романа Чехова (сюжет произведения)

Гном Зор послан на землю с поручением набрать лучших искусников.

Сильф Дальновид, пролетавший через Париж, пишет Маликульмульку об алчности купцов, о беспечности государя, предающегося забавам и разоряющего страну, о суетных стремлениях придворных, о честолюбии и скупости духовных особ. Люди ищут своего удовольствия в вещах суетных, неосновательных и скоропреходящих, поэтому вместо истинного блаженства, состоящего в любви к добродетели и спокойствии духа, находят лишь непостоянство, скуку, зависть, преступление и угрызения, делающие их несчастными. В следующем письме сильф Дальновид признается, что не только извиняет, но даже одобряет поступки и образ мыслей мизантропов, ибо они изображают гнусность людских пороков и насмехаются над ними, способствуя тем самым их исправлению и принося пользу обществу.

Гном Бурисгон рассказывает Маликульмульку о дальнейших переменах в аду, сделанных Прозерпиной. Она устроила бал с танцами, где судьи Радамант, Минос и Эак так смеялись, увидев Александра Великого, Цезаря, Помпея, Брута и Фемистокла пляшущими с римскими весталками, что не на шутку расхворались, и некому стало “отправлять суд над ежечасно прибывающими в ад тенями”. Иппократ, которого послали их освидетельствовать, донес, что двое из них сошли с ума, а третий оглох.

Плутон отправил гнома Бурисгона на землю с поручением отыскать трех честных и беспристрастных судей, чтобы отправлять правосудие в аду. Диоген посоветовал Бурисгону лететь на север, где, по слухам, бездельники и крючкотворы выгнаны из приказов.

Астарот пишет Маликульмульку, что больше двух месяцев пробыл в Париже, потому что его призвал на помощь нищий стихотворец, сочинивший множество од и мадригалов разным знатным особам, но не наживший не только богатства, но даже и достатка. Астарот спросил, отчего стихотворец не избрал себе иного поприща, ведь лучше быть сытым извозчиком, чем голодным стихотворцем. Стихотворец был оскорблен подобным предположением: он ставит поэзию превыше всего и вспоминает Скалигера, который говорил, что охотнее согласился бы быть Горацием, нежели Неаполитанским и Сицилийским королем.

Гном Зор жалуется на трудность поручения, данного ему Прозерпиной. Зор начал было закупать наряды, но, собираясь их отправить, всякий раз узнавал, что они вышли из моды: то, что еще вчера всем нравилось, нынче вызывало всеобщие насмешки. Он рассказывает о встрече с Буристоном, которому никак не удается исполнить поручение Плутона.

Сильф Дальновид в очередном послании описывает подслушанный им разговор госпожи Плутаны с юной Лизанькой. Старуха уговаривала девушку быть благосклоннее к г-ну Расточителеву, прельщая богатыми нарядами и щедрыми подарками. Она учила добродетельную Лизаньку, что лучше быть богатой и нецеломудренной, нежели бедной и честной, и приводила ей в пример Любострасту, которая никогда не думала о целомудрии.

Видя нерешительность девушки, Плутана пообещала ей присутствовать при свидании ее с г-ном Расточителевым и не оставлять их наедине.

Сильф Световид удивляется невежеству дворян, презирающих науки и считающих их бесполезными для общества. Петиметр своим кривляньем кажется ему похожим на обезьяну, а его язык, изобилующий выражениями типа “прическа волос”, “курчавость вержета” и “ленточный бантик”, совершенно невразумительным.

Приняв человеческий облик и выдав себя за деревенского дворянина, гном Зор подружился с Ветродумом и Припрыжкиным – молодыми бездельниками, отлично умеющими убивать время.

Припрыжкин расхвалил Зору маскарады и взял его туда с собой. Зор видит, что веселье, радость и свобода – лишь видимость, а на самом деле эти собрания “способствуют только обманывать мужей, грабить ближнего и делать дурачества”. В другой раз товарищ взял Зора с собой в гости к богатому купцу Плутарезу, которому был должен большую сумму денег. Гости спрашивали Плутареза, куда он намерен определить недоросля-сына.

Придворный, считавший себя близким другом купца оттого, что не совестился занимать у него деньги, предлагал за двадцать тысяч помочь мальчику сделать карьеру и со временем ввести его в большой свет. Военный за определенную мзду готов был записать мальчика в свой полк и взять под свое покровительство. Судья Тихокрадов за несколько тысяч взял бы его в свой приказ и помог бы стать судьей. Но хозяин ответил, что предпочитает свое состояние всем прочим и хочет, чтобы сын пошел по его стопам. Хотя он и не дворянин, деньги все ему заменяют.

Зор увидел, что купец говорил правду: он жил, как маленький царек, и все ежедневно искали в нем ” благоприятство”.

Гном Буристон не надеется скоро возвратиться в ад: на всякие тридцать тысяч жителей приходится двадцать тысяч судей, но на то, чтобы найти среди них хотя бы одного честного, уйдет лет пятьсот. Он видит, как судьи, даже не выслушав оправданий вора, укравшего у богача платок, осудили его на казнь, и только заступничество другого богача, совершившего множесгво преступлений, но желающего прослыть милосердным, спасает его от смерти.

Сильф Световид, приняв вид знатного путешественника, решил прожить в одном городе некоторое время. Изучая нравы местных жителей, он заметил, что их вежливость и учтивость – не что иное, как притворство, что место истины заступила хитрость, а место чистосердечия – ласкательство: за глаза все злословят друг о друге, а при встрече хвалят друг друга сверх всякой меры.

Гном Зор, понимающий разговоры не только людей, но даже и неодушевленных предметов, зашел в модную лавку и услышал там спор английской шляпки, покоевого чепчика и французского тока о том, кто из них важнее. Когда проснулась косынка, все набросились на нее, упрекая в нескромности, но она оправдывалась тем, что дает дорогу дерзновенной руке воздыхателя, единственно спасая свою жизнь: если она начнет сопротивляться, поклонник хозяйки может изорвать ее в клочки. Разговор был прерван появлением нескольких щеголих, которые закупили всех спорщиков и спорщиц.

Гному Буристону довелось побывать на театральном представлении. В описании спектакля пародийно изложено содержание трагедии давнего противника Крылова Я. Княжнина “Росслав”. Сильф Световид также посетил театр, но не слышал пьесы вовсе, потому что сидевшие в ложах зрители своими громкими разговорами заглушали голоса актеров.

Припрыжкин делится с гномом Зором своей радостью: он женится на богатой, и теперь у него будет цуг лошадей, танцовщица и прекрасный мопс. Невесту он еще не видел, но знает, какое за ней дают приданое, и надеется потратить часть его на содержание танцовщицы. Но оказывается, что невеста Припрыжкина Неотказа не так простодушна, как он думал, да вдобавок еще и скупа.

Выйдя замуж, она делит не только свои, но и мужнины доходы пополам с Промотом, который вкрался в доверие к глупому Припрыжкину.

Гном Вестодав сообщает Маликульмульку о дальнейших переменах в аду. Прозерпина заставляет Плутона пить вино, говоря, что неучтиво отказываться выпить за чье-либо здоровье. Плутону приходится самому вершить правосудие, но Прозерпина все время отвлекает его, устраивая балы и празднества.

Первым человеком в аду стал танцмейстер Фурбиний, и Прозерпина требует, чтобы все учились танцевать, ибо танцы – самое почтенное занятие.

Сильф Дальновид замечает, как велика разница между “честным человеком, почитающимся таковым от философов, и честным человеком, так называемым в обществе”. В другом письме он сожалеет о людях, которые проводят всю жизнь в праздности, считая, что такой бесполезной жизнью они уподобляют себя “несмысленным скотам, которые без всякого размышления предаются одним только чувственным удовольствиям”. Праздность, по его мнению, рождает невежество и высокомерие.

Гном Бурисгон недоумевает: отчего “множество лошадей возят на себе одного человека, который сам очень изрядно ходит; а, напротив того, тяжелый камень тащит столько людей, сколько числом и лошадей поднять его едва в силах? И не лучше ли бы было, чтобы, отпрягши от этих ящиков хотя по нескольку бесполезно припряженных лошадей, употребить их на вспоможение этим беднягам везти камень?”. В приемной вельможи видит он множество просителей, которых вельможа едва удостаивает взглядом. Один из просителей – писатель – объясняет ему, что сочинения Платона читают купцы и мещане, а вельможи читают только сказки да шутливые басни.

Авторы подносят им свои сочинения в надежде на награждение, и если не получают его, то пишут на них сатиры, и, хотя вельможи их не читают, авторы, как малые дети, думают, что, плюнув на столб, о который ушиблись, довольно ему отомстили.

Гном Зор, гуляя по городу, заходит в книжную лавку и открывает том сочинений Рифмокрада , которые кажутся ему дурными переводами.

Гном Буристон обрадовался, думая, что нашел справедливого судью, ибо тот решил дело в пользу бедной вдовы, хотя ее соперник – богач, женатый на молодой красавице. Но оказалось, что сестра вдовы служит ключницей у начальника сына судьи, и судья надеется, что вдова упросит сестру замолвить словечко за его сына.

Сильф Дальновид пишет, что добродетельный мещанин и честный крестьянин для него почтеннее, чем знатный дворянин, единственное достоинство которого – его благородное происхождение.

Гном Зор отмечает всеобщее роптанье жителей земли на бедность. Все – от нищего до миллионщика – жалуются, что им не хватает денег. Говорят, что двести лет назадместные жители почитали себя богатыми, покуда французы “не растолковали им, что у них нет ничего нужного, что они непохожи на людей, потому что ходят пешком, потому что у них волосы не засыпаны пылью и потому что они не платят по две тысячи рублей за вещь, стоящую не больше ста пятидесяти рублей, как-то делают многие просвещенные народы”.

Французы сумели принудить местных жителей платить им такую тяжкую подать, какой даже Рим не собирал с подвластных ему народов. Француженка, сбежавшая из смирительного дома и ставшая владелицей модной лавки, слывет образцом хорошего вкуса, ее полуграмотный беспутный брат легко находит себе место учителя.

Ондин Бореид сообщает Маликульмульку, что путешествует по водам разных стран и собирает редкости. Иногда встречает он двор Нептуна, который пребывает в беспокойстве и не знает, где найти спокойное место. Недавно Нептун выбрал было место у берегов древней Тавриды, и Фетида устроила по случаю новоселья пир, но в разгар веселья над головами гостей раздался гром, и пушечное ядро перебило всю посуду на столе.

Фетида упала в обморок. Собравшиеся подняли глаза и увидели над головами целый плавающий город, который перестреливался с другим таким же городом . Несколько раненых магометан упали на пиршественный стол. Когда Нептун спросил о причинах войны, один из них ответил, что муфтий и имам сказали ему, что люди, которые живут за несколько тысяч верст от него и которых он никогда не видел, смертельно обидели его и пророка Магомета. Мусульманин оставил семью и отправился убивать обидчиков, уверенный в скорой победе, ибо в Алкоране сказано, что мусульман никто не победит до последнего века. Но когда его галера взлетела на воздух, он оказался не в раю, как ожидал, а на морском дне, и понял, что муфтий и имамы обманывают доверчивых людей, чтобы получить деньги для райской жизни на земле.

Нептун, видя, что мусульман становится все больше и больше, поспешил вместе со своим двором оставить столь неспокойное место.

Гном Зор отправился в театр посмотреть новую драму. Он описывает, как зрители, вместо того чтобы смеяться над действием, как хотел автор, смеются над автором, сочинившим столь глупую пьесу. Прикинувшись начинающим автором, Зор расспрашивает своего соседа о театральных правилах.

Тот объясняет, что сочинять пьесы очень просто: смысл и острота не нужны, герои должны говорить просто и не остро, как говорят пьяные или сумасшедшие.

Сильф Выспрепар рассказывает Маликульмульку, как, пролетая над столицей Великого Могола, стал свидетелем восшествия на престол молодого государя. Придворные наперебой льстили ему, но он пожелал выслушать человека, который хотел сказать ему истину. Выслушав его, молодой государь задумался, но старый эмир отвлек его от серьезных размышлений веселым зрелищем.

Выспрепар покинул город, проклиная подлость льстецов, которые отвращают сердца монархов от добродетели и преграждают истине путь к престолу.

Гном Зор замечает в людях все больше сходства с куклами, которых “самая малая причина заставляет прыгать, кричать, плакать и смеяться”. “Никто не делает ничего по своей воле, но все как будто на пружинах, коими движут такие же машины, называемые – светская благопристойность, щекотливая честь, обряды и моды”.

Ондин Бореид поражается алчности людей. Нептун показывает одному скупцу в волшебном зеркале, как жена и дети, ради которых он всю жизнь копил богатства, в его отсутствие растрачивают их на своих любовников и любовниц.

Маликульмульк пишет Эмпедоклу о том, что вся история дел человеческих, от самого начала света, наполнена злодеяниями, изменами, похищениями, войнами и смертоубийствами. Не следует забывать, что большая часть людей злобны и развращенны. Тот, кто напоминает об этом своим согражданам, не давая им стать жертвой корыстолюбивых льстецов, является полезнейшим наставником.

Басни Крылова в сжатом пересказе

Басни И.А. Крылова мы любим читать с самого детства. В памяти хранятся образы, которые частенько всплывают в голове в различных жизненных ситуациях. Басни Крылова – краткое содержание самых популярных произведений баснописца для читательского дневника.

Краткое содержание басни «Ворона и лисица»

Басню автор начинает моралью о том, что, сколько не предупреждай людей не поддаваться на гнусную и вредную лесть, льстец своими словами всё равно проберётся в любой уголок сердца так, что никто не сможет устоять.

Ворона где-то отыскав кусочек сыра, забралась на ель и решила вкусно позавтракать. Держа сыр во рту, как на беду, немного призадумалась. А тем временем, тут как тут, пробегала хитрая Лиса. Почуяла она сырный запах, остановилась и увидела ворону с сыром.

Не смогла Лиса удержаться от такого запаха и подошла тихонько, вертя хвостом, к дереву, на котором сидела Ворона. Не сводя глаз, стала восхищаться её красотой. Сладким голосом, чуть дыша, принялась льстить Вороне, рассказывая о том, как она хороша. Но чтобы заполучить сыр, нужно было как-то заставить Ворону открыть рот. И попросила хитрая Лиса своими льстивыми речами глупую Ворону не стыдиться и спеть, пообещав ей титул царь — птицы. У Вороны от таких слов закружилась голова, она и не подумала, что петь не умеет, от радости как каркнула во всё своё горло. Сыр выпал, а Лисе только это и надо было, она его схватила и убежала.

Басня учит тому, что не стоит верить льстивым речам, ведь льстец всегда преследует только свою выгоду.

Пересказ басни «Квартет» Крылова

Собрались как-то четверо друзей: Обезьянка, Козел, Осел, и Медведь, сыграть на музыкальных инструментах. Затеяли они сыграть Квартет, хоть таланта такого не имели.

Они взяли инструменты, достали ноты и принялись играть. Сидели музыканты на лугу. Ударили они и в скрипки, и в альты, и в баса, но толку нет. Мартышка подумала, что они не так сидят, поэтому музыка не получается. Она принялась всех рассаживать по определенным местам, и сама пересела.

Разместились звери, и опять смычками заиграли. Но удивительно, у них ничего не вышло, результат тот же. Теперь сказал, Осел, что надо рядышком всем сесть. Сели звери дружно в ряд, а Квартет опять не ладится. Начали друзья спорить, что, да как им делать и сидеть. Поднялся шум, гам, и на эту суматоху прилетел Соловей.

Обратились музыканты к сладкозвучной птице, чтобы он их рассадил правильно, а то Квартет не получается, хотя все инструменты, и ноты, имеются. Соловей ответил друзьям, что если нет ни слуха, ни голоса, рассаживай, не рассаживай – музыки не получится.

Басня учит нас заниматься своим делом, к которому есть талант и призвание. Обычно самоуверенные люди хватаются за все и сразу, даже если не способны это сделать. Ничего хорошего из этого не получается. Если твоя работа тебе по душе, и ты знаешь, как ее выполнить, это дело будет ждать успех.

Краткое содержание басни Крылова «Обоз»

В басни Крылова «Обоз» речь идет о двух лошадях. Одна везет обоз, нагруженный различной посудой и домашней утварью. Она очень осторожничает, продумывает каждый свой следующий шаг и вообще ведет себя неуверенно. Конечно, ведь на нее возложена большая ответственность и совершенно не хочется подвести своих хозяев.

За этим продвижением обоза со стороны наблюдает вторая героиня басни. Лошадь, которая смотрит за всем сбоку надсмехается и ерничает. Она бы сама сделала все намного быстрее и проворнее. Все что она может – это высмеивать свою подругу и раздавать ценные на ее взгляд советы. Ситуация меняется и теперь лошадке, которая так много советовала самой приходится впрячься в упряжку. Но что случилось практически сразу же? Обоз покатился на огромной скорости с горы, и резвая героиня басни ничего не могла с этим поделать – все горшки и посуда разбились и раскатились.

Как и во всех баснях, в этой тоже присутствует своя мораль. И она заключается в том, что со стороны давать советы всегда легче. Но когда ты сам оказываешься внутри ситуации, скорее всего ты наделаешь ошибок еще больше. Не стоит быть самонадеянным, пока на своей собственной шкуре не прочувствовал всю тяжесть происходящего.

Читайте также:  Телешов - краткое содержание произведений

«Стрекоза и муравей» – пересказ басни

Басня «Стрекоза и муравей» И.А. Крылова, как и все произведения этого направления содержит в себе не только интересный сюжет, но и мораль, обычно написанная в конце. По сюжету стрекоза очень легко относилась ко всему, и в течении долгого лета не озаботилась тем, чтобы сделать себе запасы и устроить жилище на зиму. Ее сосед муравей напротив – трудился все лето не покладая рук, зная что впереди его ждут тяжелые, холодные времена.

Вот прошло лето и стрекоза осознала и ощутила на себе все последствия своей безалаберности. И что же пришлось сделать героине? Конечно же бежать к своему давнему другу и просить его о помощи. Но ведь еще в самом начале басни муравей предупреждал подругу о том, что нужно позаботиться о будущем а не веселиться и танцевать все свободное время.

Так и в жизни встречаются такие люди, которые не хотят задумываться о том, что их ждет впереди. Очень праздно проводя свою жизнь, они сильно удивляются, когда в конце наступают тяжелые времена. Все что они могут – это бежать к другим за помощью. Крылов пытается научить своей басней тому, что нужно всегда быть готовым ко всему, учиться трудолюбию и умению справляться с различными трудностями не за счет других, а исключительно своими силами.

О чем басня «Слон и Моська»?

Однажды по шумным улицам одного неизвестного города водили крупного слона, для показа, чтобы люди могли близко увидеть такое экзотическое животное. Для местных жителей подобное зрелище стало в диковинку, непривычно им было видеть такое большое и важное животное, идущее с ними рядом по одной улице. Толпы зевак увязались за бедным слоном.

Вдруг, откуда ни возьмись, появилась бегущая им навстречу местная дворовая собачонка по имени Моська. Увидела она слона и как стала на него прыгать, лаять, визжать и бросаться. Так и лезет в драку. Соседка тут же кинулась отгонять собачонку с криками, что не справиться ей с таким громадным слоном, хватит срамиться. Но Моське только и надо было, чтобы показать перед другими собаками, какая она отважная.

Собачонка всё лает и лает, охрипла уже, а слон шёл себе спокойно вперёд и даже не замечал Моську. А тем временем Моська призналась соседке, что ей это придаёт силу духа, таким способом она хотела без драки попасть в большие забияки. Вот тогда другие собаки станут восхищаться и признают её сильной собакой, раз на слона не побоялась лаять.

Басня учит тому, что пустой показухой можно достичь желаемого, но со стороны это может выглядеть смешно и глупо.

Мораль басни «Зеркало и обезьяна» Крылова

Героями данной басни Крылова являются Мартышка и Медведь. Мартышка кривлялась перед зеркалом, что само по себе выглядело очень некрасиво. Видя себя со стороны Мартышка не могла признать того, что это именно она такая кривляка и решила, наверно это какой-то родственник. Пораженная всем увиденным она тут же поделилась своим впечатлением с Медведем.

Мартышка предложила ему посмотреть на эту рожу, отражающуюся в зеркале. В данном отражении она просила Медведя рассмотреть и согласиться с мнением о том, что это её кумушки имеют такой тоскливый вид. На это Медведь ответил, что прежде чем сваливать вину на других, следует обратить внимание на себя. Однако такой невежде, какой была обезьяна, данный урок Медведя не принёс никакой пользы и осталась она такой же необразованной.

Автор произведения высмеивает глупость, и нежелание прислушаться к мнению других.

Басня учит тому, что перед тем как обвинять других, надо уметь признавать и свои ошибки.

Очень краткое содержание басен Крылова

Несколько сжатых пересказов знаменитых басен Крылова.

«Кукушка и петух»

Кукушка восхищалась громким и важным пением петуха, а он – её плавным и протяжным кукованием. Они долго рассыпались во взаимных похвалах, сравнивая друг друга с соловьём и райской птичкой, пока пролетавший мимо Воробей не посмеялся над их «музыкой».

«За что же, не боясь греха, Кукушка хвалит Петуха? За то, что хвалит он Кукушку».

«Ларчик»

Приносят мастеру ларец, пришел механик и попробовал его открыть, но не получилось, а он просто открывался.

Мораль: Не нужно осложнять свою здачу, так как ларчик открыть было легко.

«Листы и корни»

Листы всем хвалились какие они красивые, но из земли послышался голос корней и сказал: “вы не кому сказать спасибо не хотите”, листья рассердились, а корни сказали: “не было бы нас, то не было бы и дерева и вас”.

«Осел и соловей»

Соловей очень хорошо умел петь, как то раз осел послушал его пение, всем понравился как спел соловей, а ослу нет и он сказал, что ему следует поучиться у петуха.

Мораль басни такова, что судьей зачастую становится тот, кто судит без знания дела, и потому нельзя принимать за чистую монету подобные суждения.

«Крестьянин и Работник»

Крестьянин и его батрак шли вечером в деревню и повстречали медведя. Медведь подмял под себя Крестьянина и уже почти задавил его. Крестьянин взмолился к Работнику о помощи. Работник, собравшись с силой, «отнёс полчерепа медведю топором и брюхо проколол ему железной вилой». Но вставший с земли Крестьянин тут же начал ругать Работника за то, что он вилами испортил медвежью шкуру.

Мораль басни: в беде мы обычно с мольбою ищем избавителя, «но только с плеч беда долой, то избавителю от нас же часто худо».

Басни Крылова про волка

В этих баснях один из главных героев – волк.

«Волк и журавль»

Главный герой басни – волк – однажды за трапезой совершенно случайно подавился косточкой. Она так плотно застряла у него в горле, что возникла настоящая угроза того, что дикое животное погибнет из-за этой ерунды. На его везенье мимо проходил журавль, который увидев неладное тут же поспешил на помощь. Волк взмолился о том, чтобы журавль незамедлительно вытащил косточку и этим спас жизнь.

Журавль, будучи добрым и жалостливым, заснул свой клюв практически полностью в пасть волку, вытащил злополучную кость и на хотел услышать хотя бы слово благодарности за проделанную работу. Но что же он получил в ответ от наглого и самоуверенного волка, который еще несколько мнут назад погибал? Да ничего хорошего. Хищник предложил птице исчезнуть с глаз долой, пока еще цел. Вот так отблагодарил он своего спасителя.

Основной мыслью басни Крылова «Волк и журавль» — это то, что есть на свете такие люди, которые совершенно не ценят хорошее себе отношение. И иногда лучше пройти мимо и не помогать в тех случаях когда ваша помощь и ваше добро не только не будут оценено по достоинству, но и еще вывернуто против вас самих же. Самое главное, читая эту басню, не увидеть в волке и его бессовестном поведении себя.

«Волк и ягненок»

Однажды маленького ягненка одолела жажда. Он пошел к ручью, чтобы испить водицы. Недалеко от водоема пробегал волк. Он был очень голодным. Хищник заметил ягненка, и решил им пообедать.

Волк мог сразу съесть добычу, но это было бы слишком просто. Зверь приблизился к ягненку и стал упрекать его в том, что он загрязняет воду. Якобы это питье волка, а ягненок залез туда своим грязным рылом. Ягненок ответил ему, что стоит ниже по течению, поэтому не может чем-то загрязнить водоем.

Волк подумал, подумал, и сказал, что ягненок обидел его прошлым летом. Ягненок ответил, что это не мог быть он, так, как он еще даже не родился. Хищник сказал, что если это был не он, значит, это были родственники ягненка. Ягненок сказал, что нет у него родных. Волк стал искать разные поводы, по которым он мог быть сердит на ягненка, на что тот находил оправдания.

В итоге волк разозлился, и сказал, что страшно хочет есть, и поэтому ягненку не поздоровится. С этими словами он схватил свою жертву и поволок в лес.

Эта басня раскрывает всю силу власти и немощность простого народа. Волк – это власть, а ягненок, простой человек. Как бы он не старался, переубедить власть ему не удалось. Волк воспользовался своим могуществом и решил дело в свою пользу. Так же бывает и в нашей жизни.

«Волк на псарне Крылова»

Ночной порою, серый волк решил забраться в овчарню. На улице было темно, и бедолага не понял, как он перепутал хлевы. Вместо овчарни, хищник очутился в псарне.

В псарне почуяли зверя, и начался лай и полная неразбериха. Волк осознал, что попал совсем не туда, куда хотел. Ему стало страшно, но надо было искать выход из положения. Псы готовы были разорвать хищника. Не сладко пришлось серому, это ж надо было так опростоволоситься.

Волк думал, думал и сказал, что пришел мириться. Ему надоело вечно враждовать с собаками, и хотелось бы заключить перемирие. Псы и волки, давние сородичи, которым не пристало воевать. Волк клялся больше не трогать местные стада, а напротив, защищать на пару с псами. Хитрец называл заклятых противников друзьями. В общем, из кожи вон лез, чтобы его отпустили.

Серому хищнику не дал договорить седой Ловчий. Он сказал, что волкам верить никогда нельзя, и спустил на него свору гончих псов.

Басня учит внимательнее относиться к окружающим, иногда люди очень много лгут, ради своей выгоды. С такими, нужно быть аккуратнее. И глазом не успеете моргнуть, как они наделают глупостей, в ущерб вам. Таких личностей полно в нашем мире, и лучше держать таковых на расстоянии.

Басня «Лебедь, Рак и Щука» за 1 минуту

В этой басне Ивана Андреевича Крылова рассказывается о трех животных – вернее, о птице, рыбе и раке – Лебеди, Раке и Щуке. Однажды эта троица решила помочь тянуть повозку с вещами. Но, из-за того, что Лебедь хотел передвигаться по небу, Рак мог идти только назад, а Щука плыть по воде, они все тянули в разные стороны. И, так как повозка в таком случае не могла двигаться, у них ничего не получилось.

В этой басне Крылов хотел показать, как смешно и по-дурацки выглядят те, кто не может договориться между собой перед началом общего дела. Именно поэтому, из-за неумения находить компромиссы, многие люди ругаются и перестают общаться. И даже если каждый из товарищей по-своему прав – в итоге результата у них все равно нет. Не зря же цитата из басни «А воз и ныне там» стала крылатой.

Смысл басни в том, что всем людям нужно уметь договариваться и общаться между собой. Это подтверждает и первое предложение – «Когда в товарищах согласья нет, На лад их дело не пойдет, И выйдет из него не дело, только мука».

Краткое содержание басни «Свинья под дубом»

Свинья, под огромным дубом, которому уже не одна сотня лет, поела вдоволь желудей. После такого хорошего и сытного обеда, она завалилась спать, прямо под этим же деревом.

Хорошо отдохнув, свинья проснулась. Почти сразу она принялась подрывать корни дуба своим рылом. Ворон, который сидел вверху на ветке, предостерег глупую, он сказал, что нельзя обнажать корни дуба, иначе дерево может засохнуть.

Свинья ответила, что ее не волнует судьба дерева, пусть сохнет, ведь от него мало проку. Ей хочется лишь, чтобы были желуди, от которых она жиреет.

Дуб от ее слов рассердился, и сказал, чтобы она подняла свое тупое рыло вверх, и посмотрела, откуда берутся желуди.

Некоторые личности ругают науки, не воспринимают ученья, а сами и не замечают, что используют их «плоды».

Многие люди не видят дальше своего носа, не слушают окружающих. Они руководствуются только своим мнением, считая его правильным. Они не способны понять, что такое хорошо и плохо. Они не могут поднять голову вверх, чтобы познать истину.

Басня учит не равняться на таких бесцеремонных личностей. Человек, хоть и должен иметь свое мнение, но в первую очередь, он обязан подчиняться здравому смыслу. Нужно смотреть вокруг, и отвечать за свои действия. Людям следует вести себя так, чтобы не нанести вреда остальным гражданам, природе или же, животным.

Иван Андреевич Крылов великий русский баснописец, сделавший басню не только остро сатирическим произведением, но поднявший ее на небывалую высоту. Используйте краткий пересказ, чтобы написать сочинение на тему “Басни Крылова”. Его произведения не просто оригинальны, высокохудожественны, но они не потеряли своего значения и в наши дни.

Иван Андреевич Крылов — биография, творчество, краткое содержание

Иван Андреевич Крылов — известный поэт и публицист, родился 2 февраля 1769 года в Москве. У Ивана Крылова не было возможности получить хорошее образование, а от отца он получил только много книг и большую любовь к ним. Обеспеченные соседи мальчика разрешили ему присутствовать при уроках французского языка, которые проводились для их детей. Так Иван Андреевич Крылов сносно выучил французский.

Мальчик очень рано стал работать, а также узнал, как это жить в нищете. Когда умер папа Ивана, то его взяли подканцеляристом в губернский магистрат Твери, где раньше работал Крылов-старший. Денег хватало только на еду, поэтому жить было очень сложно. Через 5 лет мама будущего баснописца, берет с собой детей и отправляется в Санкт-Петербург добиваться своей пенсии, а также для подготовления старшего сына к работе. Так Иван Крылов начал работать приказным служителем в казённой палате.

Молодой Крылов очень много читал, чтобы получить должное самообразование. Также известно, что в юные годы он самостоятельно научился играть на разных инструментах. В 15 лет юноша сам написал маленькую комическую оперу под названием «Кофейница». Это можно назвать первым дебютом в литературе поэта. Из-за бедности, Иван Крылов хорошо был знаком с бытом и нравами обычных людей, поэтому такой опыт в будущем стал очень полезным.

Творчество

После переезда в Санкт-Петербург Иван Андреевич посетил новый открывшийся театр. Там он познакомился со многими артистами и с этих пор жил увлечениями этого святилища искусства. Крылов слишком сильно любил литературную деятельность, поэтому в 18-летнем возрасте он ушел в отставку с казённой службы.

Литературная деятельность поначалу была не очень удачной. Вскоре баснописец написал трагедию «Филомела», подражая классикам. Но данное произведение было посредственным, но молодой литератор не стал останавливаться.

Через некоторое время поэт создал несколько комедий: «Проказники», «Бешеная семья», «Сочинитель в прихожей» и много других. В этот раз был заметен рост мастерства Крылова, но большинство читателей и критиков были недовольны.

Первые басни Ивана Андреевича были напечатаны без подписки. В 1788 году их можно было увидеть в журнале «Утренние часы». Три творения, называвшиеся «Новопожалованный осёл», «Судьба игроков», «Стыдливый игрок» были практически не замечены критиками и читателями. В них было много едкости, сарказма, но не умения.

В 1789 году баснописец издает журнал «Почта духов» вместе с Рахманиным. Но издание не получает желаемый успех и больше не выпускается. Крылов на этом не останавливается.

Журнал «Почта духов»

Спустя 3 года он создает еще один журнал под названием «Зритель». Затем еще через 1 год выходит журнал «Санкт-Петербургский Меркурий». В этих изданиях Иван Андреевич Крылов публиковал некоторые свои произведения.

В 1805 году Крылов перевел две басни «Дуб и Трость» и «Разборчивая невеста». В 1809 году первое издание Ивана Крылова получает огромную популярность, оно состояло из 23 произведений. Так баснописец стает очень популярным и публика с нетерпением ждет его новых творений.

В 1810 году он вступает помощником библиотекаря в Императорскую публичную библиотеку, в которой будет работать до 1841 года.

В 1825 году в Париже граф Григорий Орлов напечатал Басни И. А. Крылова в двух томах на французском, русском и итальянском языках. Данная книга была первым зарубежным изданием басен.

За всю свою жизнь писатель создал более 200 басен. Крылов жил достаточно долго, он был очень умным и добрым человеком. Свои произведения он создавал не только для высокообразованной интеллигенции, но и для простых людей. Умер баснописец 21 ноября 1844 года. Многие думали, что Крылов умер от заворота кишок, а на самом деле причиной смерти стало двустороннее воспаление лёгких.

Басни

  • Алкид
  • Апеллес и ослёнок
  • Безбожники
  • Бритвы
  • Булыжник и Алмаз
  • Волк и Кот
  • Стрекоза и Муравей
  • Демьянова уха
  • Листы и корни
  • Богач и Поэт
  • Ворона и Лисица
  • Вельможа
  • Свинья под Дубом
  • Бедный богач
  • Лебедь, Рак и Щука
  • Мартышка и Очки
  • Василек
  • Хозяин и Мыши
  • Волк и Ягнёнок
  • Рыбья пляска
  • Квартет
  • Разборчивая невеста

Иван Андреевич Крылов — видео

Ссылка на основную публикацию